SC00






目 錄

毛澤東《雜言詩‧八連頌》寫於1963年8月1日

hǎoliántiānxiàchuán
wèishímezhìjiān
wèirénmínshínián
shíyǒngzhān
yīnjiàohǎolián
jiěfàngjūnyàoxué
quánjūnmínyào
dāo
guǐmèi
zéi
érsōngbǎi
shàngcāntiānàoshuāngxuě
hǎojiān
jūnshìhǎo
zhèngzhìhǎochēng
xiǎnghǎonéngfēn
fēnhǎoyǒu
zàituánjié
jūnmíntuánjiérén
shìkàntiānxiàshuínéng

題解:

1963年4月25日,國防部授予駐上海南京路的解放軍某部八連“南京路上好八連”的光榮稱號,號召全軍官兵學習“好八連”。毛澤東看到“好八連”的事跡後,受到很大鼓舞,在這年“八一”建軍節時,揮筆寫下了這首詩。


毛澤東《卜算子‧詠梅》寫於1961年12月

fēngsòngchūnguīfēixuěyíngchūndào
shìxuánbǎizhàngbīng
yóuyǒuhuāzhīqiào
qiàozhēngchūnzhǐchūnláibào
dàidàoshānhuālànmànshí
zàicóngzhōngxiào

題解:

1961年12月,毛澤東在廣州為即將召開的中共中央擴大的工作會議做準備。他讀了陸游的《卜算子‧詠梅》,感觸甚深,不甚滿意詞中表現出的孤芳自賞、淒涼抑鬱的情調,特“反其意而用之”,寫下了這首詞作。

註釋:

春歸:春時回來。迎春:迎候春天。懸崖:高聳陡峭的山崖。百丈冰:指在懸崖上掛著的冰柱,形容極之寒冷。猶:還,尚且。花枝:開有花的枝條,這裏指梅花。俏:容態美好輕盈。俏:這裏指梅花。待到:等到。她:這裏指梅花。


毛澤東《採桑子‧重陽》寫於1929年10月

rénshēnglǎotiānnánlǎo
suìsuìchóngyáng
jīnyòuchóngyáng
zhànhuánghuāfènwàixiāng
niánqiūfēngjìn
chūnguāng
shèngchūnguāng
liáokuòjiāngtiānwànshuāng

題解:

1929年6月,毛澤東暫時離開了紅四軍的主要領導崗位,到閩西一帶指導地方工作。到地方不久,毛澤東就染上了瘧疾,久治不愈,徘徊在生與死之間。9月,紅軍奪取了閩西上杭。10月,毛澤東來到上杭休養,住在臨江樓。10月11日,欣逢重陽佳節,毛澤東清早同友人登高望遠,看見汀江兩岸一片片盛開的秋菊,想起了革命戰爭的節節勝利,不禁詩性湧動,寫下了這首詞。

註釋:

天:指大自然,宇宙。歲歲:年年。重陽:農曆九月九日為重陽節。今又重陽:指1929年的重陽節。戰地:指閩西農村根據地一帶。黃花:指菊花。分外:格外。勁:強勁。春光:春天的風光、景致。寥廓:高遠空曠。江天:指汀江流域的天空。


毛澤東《七律‧長征》寫於1935年9月

hóngjūnyuǎnzhēngnán
wànshuǐqiānshānzhǐděngxián
lǐngwēiténglàng
méngpángzǒuwán
jīnshāshuǐpāiyúnnuǎn
qiáohéngtiěsuǒhán
gèngmínshānqiānxuě
sānjūnguòhòujìnkāiyán

題解:

長征是二萬五千里長征的簡稱。1934年10月,中國工農紅軍主力從中央革命根據地出發進行大規模戰略轉移,從福建西部的長汀、寧化和江西南部的瑞金、雩都等地出發,經過福建、江西、廣東、湖南、廣西、貴州、四川、雲南、西康、甘肅、陜西,行程二萬五千里,歷經重重困難險阻,突破了敵人數十萬大軍的圍堵追截,最終成功到達陝西北部的革命根據地。長征保存了紅軍主力,使中國革命轉危為安,開創了中國革命的新局面。

毛澤東用一首詩,把兩萬五千里的萬水千山串在一起,高度概括了紅軍戰士的跋涉歷程,展現了長征路上的種種艱難險阻,字裏行間飽含著樂觀向上的精神和英雄豪邁的氣魄。毛澤東用詩人的激情,樂觀的筆調,記錄下驚天地、泣鬼神的兩萬五千里的偉大創舉,是毛澤東詩詞的巔峰之作。

註釋:

紅軍:中國工農紅軍的簡稱。萬水千山:形容路途遙遠艱險。五嶺:即大庾嶺、騎田嶺、都龐嶺、萌渚嶺、越城嶺等五座大山的合稱。逶迤:彎彎曲曲綿延不斷的樣子。騰:跳躍,這裏指泛起。烏蒙:即烏蒙山,在雲南東北部和貴州西部。磅礴:形容氣勢盛大。走:這裏指滾動。泥丸:泥做的小球。這一聯把綿延起伏氣勢磅礴的大山看作細小波浪和跳動的泥丸。金沙:即金沙江。雲崖:高聳入雲的懸崖峭壁。大渡:即大渡河。橋:即大渡河上的瀘定橋,建於清代康熙四十四年,橋身由13條鐵索組成,其中9條為底索,上鋪木板作為橋面,另外4條鐵索則作為行人的扶欄。岷山:位於四川、甘肅兩省交界處,山頂終年積雪,又稱為大雪山。三軍:指中央紅軍。開顏:笑逐顏開。


毛澤東《七律‧答友人》寫於1961年

jiǔshānshàngbáiyúnfēi
chéngfēngxiàcuìwēi
bānzhúzhīqiānlèi
hóngxiáwànduǒbǎichóng
dòngtíngyǒngliántiānxuě
chángdǎoréndòngshī
yīnzhīmèngliáokuò
róngguójìnzhāohuī

題解:

毛澤東的《答友人》一詩原題是《答周世釗、李達、樂天宇同志》,後改題為《答友人》,友人是指這三人,他們都是毛澤東早年的好友。1960年秋天,周世釗、李達、樂天宇三人共約赴京拜會毛澤東。三人商定送幾件九嶷山的紀念品給毛澤東,並附上有關詩詞作品。周世釗送了一幅東漢文學家蔡邕的《九嶷山銘》拓片,李達送一支斑竹毛筆和一首詠九嶷山詩,樂天宇送一段得自九嶷山的墨竹和一首七古詩。舊友重逢,促膝敘談,興之所致,格外高興。毛澤東收到這些紀念品和詩詞後,倍感欣喜,遂揮筆寫下這詩。

註釋:

九嶷山:又名蒼梧山,位於湖南寧遠縣與藍山縣一帶,這裏代指湖南省。帝子:指傳說中堯帝的兩位女兒娥皇與女英,她們是舜帝的妻子,故稱“帝子”。乘:憑借。下:飄下,降下。翠微:指青山。斑竹一枝千滴淚:斑竹是一種莖上有紫褐色斑點的竹子,相傳舜帝南巡時病死於蒼梧,他的二位妃子娥皇、女英流下的眼淚沾到竹上,形成了眼淚一樣的斑點,故名斑竹。紅霞:紅色的雲霞,這裏指娥皇、女英兩位身上用雲霞織成的衣飾。百重衣:表示很多衣飾。洞庭:指洞庭湖。連天雪:形容白浪滔天。長島:指長沙湘江中的橘子洲。人:即友人。歌:歌唱。動地詩:驚天動地的詩歌。因之:因此。夢:這裏意指聯想。寥廓:高遠空曠。芙蓉國:指湖南省。朝暉:清晨的陽光。


毛澤東《七律‧到韶山》寫於1959年6月26日

biémèngzhòushìchuān
yuánsānshíèrniánqián
hóngjuǎnnóng
hēishǒugāoxuánzhǔbiān
wèiyǒushēngduōzhuàngzhì
gǎnjiàoyuèhuànxīntiān
kàndàoshūqiānchónglàng
biànyīngxióngxiàyān

題解:

1959年6月25日,毛澤東回到闊別32年的家鄉韶山,在家鄉住了兩天,與鄉親父老歡聚暢談,實地瞭解家鄉人民群眾生活情況。毛澤東看到韶山的新變化、新氣象,毛澤東壓抑不住激動的心情,撫今追昔,思緒難平,詩興大發,揮筆寫下了《到韶山》這首著名的詩作。

這首詩撫今追昔,藝術地概括了韶山32年間的巨變,緬懷了32年前的崢嶸歲月,對比了今昔面貌,深情地表達了對故鄉的懷念,熱烈地歌頌了中國解放的偉大勝利。

註釋:

別夢:離別之後,不能忘懷,結想成夢。依稀:隱約。咒:詛咒,這裏意指恨。逝川:流去的河水,這裏指流逝的時光。故園:故鄉,家園。農奴:封建社會中用於農業生產勞動的奴隸。戟:戟,古代一種長兵器,在長柄的一端裝有青銅或鐵製成的槍尖,旁邊附有月牙形鋒刃。黑手:暗中進行陰謀活動的人或勢力,這裏指反動統治階級。霸主:這裏指蔣介石。為有:因為有。犧牲:指為革命而犧牲的烈士。敢教日月換新天:這裏意指將半封建半殖民地的舊中國改變為社會主義的新中國。稻菽:稻和菽,這裏指莊稼。千重浪:這裏指隨風起伏的大片莊稼。英雄:泛指新中國的農民。下夕煙:在黃昏的暮靄中收工歸來。


毛澤東《七律‧登盧山》寫於1959年7月1日

shānfēizhìjiāngbiān
yuèshàngcōnglóngbǎixuán
lěngyǎnxiàngyángkànshìjiè
fēngchuījiāngtiān
yúnhéngjiǔpàihuáng
làngxiàsānbáiyān
táolìngzhīchù
táohuāyuángēngtián

題解:

盧山又稱匡廬,乃江西省北部九江市南的一座名山,以雄、奇、險、秀聞名,有「匡廬奇秀甲天下」美譽。盧山有山峰90餘座,蜿蜒相連,最高峰漢陽峰海拔1474米。山中多巉岩、峭壁、清泉、飛瀑,雲霧變幻無常,景區風景秀麗,氣候宜人,夏季氣溫比山下低10攝氏度左右,是中國著名的休養、游覽、避暑勝地。

1959年6月29日,毛澤東凌晨乘車首次上盧山,準備召開中共中央政治局擴大會議。毛澤東登上盧山後被如詩如畫的美麗風景所陶醉,觸景生情,詩興湧動,寫下《登盧山》一詩。詩中生動地描寫了盧山挺拔雄偉的景色,並對國內外反華勢力表示極大的蔑視,表達了自己堅定樂觀的政治情懷。

註釋:

一山:指廬山。飛峙:形容高峻,拔地而起。大江:指長江。葱蘢:形容草木青翠茂盛。四百旋:據說廬山登山公路從山下到山頂有近四百個盤旋轉折處。冷眼:冷淡的目光,表示蔑視。洋:指海外。熱風:一方面指夏季濕熱之風,另一方面喻熱氣騰騰的“大躍進”景象。江天:長江和長江上的天空。九派:湘、鄂、贛三省的九條大河。黃鶴:指黃鶴狀形態的浮雲。浪:指長江水。三吳:古稱蘇州為東吳、常州為中吳、湖州為西吳,這裏指長江下游一帶。白煙:指江水激起的浪花。陶令:指陶淵明,曾做過彭澤縣令。桃花源:出自陶淵明《桃花源詩並記》,指與世隔絕的不遭戰禍的安樂而美好的地方。


毛澤東《七律‧弔羅榮桓同志》寫於1963年12月

dedāngniáncǎoshàngfēi
hóngjūnduìměixiāngwéi
chángzhēngshìnánkān
zhànjǐnfāngwéiwèn
chìyànměiwénniǎo
kūnchángxiàolǎoyīngfēi
jūnjīnxìngrénshì
guóyǒunánwènshuí

題解:

羅榮桓,湖南衡山縣人。1927年加入中國共產黨,曾參加秋收起義,建國後官至中央軍委副主席,1955年被授予中華人民共和國元帥軍銜,1963年12月16日於北京病逝。毛澤東知道羅榮桓逝世的消息後,悲痛逾常,寫下這首悼亡詩。詩中讚揚羅榮桓光彩照人的往事,流露出對失去親密戰友的痛惜之情。

註釋:

記得當年草上飛:出自唐代黄巢的《自題像》,借指紅軍在第二次國內革命戰爭時期馳騁戰場。違:離別,這裏指見面機會很少。長征:指二萬五千里長征。戰錦:1948年錦州之戰。鷃:古書上說的一種小鳥。昆雞:鳥名,似鶴,黃白色。君:指羅榮桓。


毛澤東《蝶戀花‧從汀州向長沙》寫於1930年7月

liùyuètiānbīngzhēngè
wànzhàngchángyīngyàokūnpéng
gànshuǐbiānhóngjiǎo
piānshījièzhònghuánggōnglüè
bǎiwàngōngnóngyǒngyuè
西
juǎnjiāngzhídǎoxiāngè
guóbēi
kuángbiāowèicóngtiānluò

題解:

1930年6月22日,紅軍總指揮部在汀州城發佈《由閩西出發向廣昌集中的命令》,毛澤東、朱德率領紅軍第一軍團由福建汀州進軍江西。同年夏天,由於蔣介石、馮玉祥、閻錫山正在河南等地混戰,致使數月之內江西、湖南一帶,除南昌、長沙等大中城市外,都無強敵。因此,毛澤東遂改變奪取湘鄂贛三省省會的冒險方針,分兵攻取茶陵、醴陵、攸縣、萍鄉,吉安、峽江、新喻等地,佔領了大片地區,擴大了部隊。1930年7月,在紅軍從汀州向長沙進軍途中,毛澤東揮筆寫下這首詞。

註釋:

天兵:指紅軍。腐惡:這裏指國民黨軍閥。長纓:捕縛敵人的長繩。鯤鵬:是古代傳說中的大魚和大鳥,也指鯤化成的大鵬鳥,這裏指國民黨反革命武裝力量。贛水:即贛江,是長江的第7大支流,南北縱貫江西省。紅一角:指贛西革命根據地。偏師:配合主力作戰的部隊,這裏指黃公略的部隊。借重:倚重。黃公略:中國工農紅軍高級將領。百萬:意指極其多。席捲:如捲席一般,形容氣勢迅猛全部佔領。直搗:一直攻打。湘和鄂:湖南和湖北。國際悲歌:即《國際歌》。歌:唱。飆:暴風,這裏指正在興起的革命風暴。


毛澤東《蝶戀花‧答李淑一》寫於1957年5月11日

shījiāoyángjūnshīliǔ
yángliǔqīngyángzhíshàngchóngxiāojiǔ
wènxùngāngsuǒyǒu
gāngpěngchūguìhuājiǔ
chángéshūguǎngxiù
wànchángkōngqiěwèizhōnghún
bàorénjiāncéng
lèifēidùnzuòqīngpén

題解:

1957年2月7日(春節期間),毛澤東夫人楊開慧的生前好友李淑一給毛澤東寫信賀年,並附寄她在1933年所寫的深摯懷念自己丈夫、革命烈士柳直荀的《菩薩蠻·驚夢》詞。5月11日,毛澤東在百忙之中復函李淑一,並附寄了這首詞。

註釋:

驕:這裏意指驕傲,自豪。楊:指作者妻子楊開慧。君:對別人的尊稱,這裏指李淑一。柳:指李淑一丈夫革命烈士柳直荀。楊柳:指作者妻子楊開慧。輕颺:輕輕飄揚。重霄九:九重霄,天之極高處。吳剛:古代神話傳說中居住在月亮上的仙人,他被天帝懲罰在月宮伐桂樹。桂花酒:傳說是仙人的飲料。寂寞:孤單冷清。嫦娥:傳說中月亮上的仙女。舒:舒展,展開。廣袖:寬大的衣袖。長空:遼闊無垠的天空。且:姑且。忠魂:忠烈者的英魂,這裏指革命烈士楊開慧和柳直荀。人間:這裏指中國。曾:曾經。伏虎:降伏猛虎,這裏喻指革命取得勝利。淚飛頓作傾盆雨:這句指楊開慧和柳直荀兩位烈士得知革命勝利消息,頓時激動得熱淚滿眶,化作傾盆大雨。


毛澤東《七律‧冬雲》寫於1962年12月

xuědōngyúnbáifēi
wànhuāfēnxièshí
gāotiāngǔngǔnhánliú
wēiwēinuǎnchuī
yǒuyīngxióngbào
gèngháojiéxióng
méihuāhuānmàntiānxuě
dòngcāngyíngwèi

題解:

這首詩是毛澤東於1962年他的69歲生日時所作的,當年國内經濟從谷底開始好轉,但仍是困難重重。在國際政治形勢方面,蘇聯赫魯曉夫修正主義集團掀起了一股反共反華的浪潮。處於內外交困形勢下,毛澤東有感而發,借眼前景物,寫下《冬雲》這詩。詩中以隆冬的大雪紛飛自然景象,隱喻當時的國際政治形勢,表達了中國人民不屈不撓的大無畏英雄氣概。

註釋:

雪壓:指厚雪積壓。冬雲:指在寒冷冬季天空中的降雪之雲。白絮:指雪花。萬花紛謝一時稀:指各種花紛紛凋謝,變得非常稀少。高天:形容遼闊曠遠的天空。滾滾:形容急速地翻騰。寒流:寒冷氣流。微微:緩緩。暖氣:喻指革命力量。英雄:指中國共產黨和世界革命人民。虎豹:喻指國內外各種反動勢力。豪傑:指中國共產黨和世界革命人民。熊羆:熊和羆,皆為猛獸,喻指國內外各種反動勢力。梅花:借喻中國共產黨和世界上其他馬列主義政黨。漫天雪:喻指嚴酷的國際形勢。蒼蠅:喻指蘇聯修正主義集團。


毛澤東《七律‧讀報》其一 寫於1959年10月

西
hǎijīnchūshèngrén
zhīfěnshàngháomén
liàngchējiān
sāntóuhuángbànpányín
shìláomíntóngzhǔzi
wànniánzhòujuéfēnzhēng
liènínghuǒyànchénghuījìn
rénlèicóngtóng

題解:

1958年,以美國為首的西方國家各種反動勢力在世界範圍內掀起了一次又一次的反華大合唱。1959年9月15日至27日,蘇共中央總書記赫魯曉夫訪問了美國,以犧牲中國利益為代價,宣揚所謂「大衛營精神」,推銷蘇聯興美國合作共同主宰世界的方針。9月30日,赫魯曉夫繼訪美後到北京訪問中國,意圖使中國的外交政策服從於蘇聯的全球戰略,並要求中國放棄對台灣使用武力等,要中國犧牲自己的主權和領土完整,去實現蘇的外交利益。面對美蘇兩大陣營同時與中國為敵的形勢下,毛澤東寫下這幾首詩予以諷刺。

註釋:

西海:我國以西的海,指中亞西部的裏海,這裏代指前蘇聯。塗脂抹粉:形容取悅於人。豪門:有錢有勢的家,這裏指美國。這兩句指1959年10月蘇聯赫魯曉夫訪問中國期間,大肆宣講他之前訪問美國受到熱烈歡迎的盛况,說美國一位農場主送給他三頭良種牛,還有一位資本家送他半盤古銀幣。他還說美國差不多每個家庭都有汽車和好幾間房子,住得很好,吃得也很好。舉世:全世界。勞民:指受害民眾。主子:舊時稱奴僕稱主人為主子,這裏指蘇聯和美國合作共同主宰世界。列寧火焰:指列寧主義的基本原則。灰燼:物品燃燒後剩下的東西。大同:指人人平等、自由的理想社會。


毛澤東《七律‧讀報》其二 寫於1959年10月

fǎnnàoqún
jīnchóngkànfǎnhuá
èshàxīnxīngchuī
xiōngshénzhāngkǒuyānxiá
shénzhōuzhǐqiānchóngè
chìxiànyuáncángwànzhǒngxié
biànxúnquánqiúqīnlüèzhě
jǐnzhōngguójiā

題解:

1958年,以美國為首的西方國家各種反動勢力在世界範圍內掀起了一次又一次的反華大合唱。1959年9月15日至27日,蘇共中央總書記赫魯曉夫訪問了美國,以犧牲中國利益為代價,宣揚所謂「大衛營精神」,推銷蘇聯興美國合作共同主宰世界的方針。9月30日,赫魯曉夫繼訪美後到北京訪問中國,意圖使中國的外交政策服從於蘇聯的全球戰略,並要求中國放棄對台灣使用武力等,要中國犧牲自己的主權和領土完整,去實現蘇的外交利益。面對美蘇兩大陣營同時與中國為敵的形勢下,毛澤東寫下這幾首詩予以諷刺。

註釋:

反蘇:指反對列寧、斯大林領導下的社會主義蘇聯。鬧群蛙:指如群蛙鼓噪喧鬧。重看:指又看到。大反華:指帝國主義和各國反動派掀起一次又一次的反對中國事件。惡煞:迷信的人指兇惡的神,這裏指帝國主義和各國反動派。腐心:即拊心,指捶胸,表示哀痛或悲憤。興:興起,發動。鼓吹:宣傳,宣揚。兇神:同惡煞,這裏指帝國主義和各國反動派。煙霞:煙霧和雲氣,借指妖魔鬼怪為迷惑而殺傷對方所吐出的煙霧和雲氣。神州:古代稱中國為神州。千重:千層,極言其多。惡:邪惡之物。赤縣:赤縣神州的略語,中國的別稱。萬種:極言其多。邪:邪惡之物。全球:全世界。僅餘:只剩。孤家:孤寡之人,古代國君自謙之稱。


毛澤東《七律‧讀報》其三 寫於1959年10月

tuōluòdàoyuǎndōng
zhànchěngyīngxióng
lièníngjìngpiětóuhòu
gāijiùfēng
gǎnxiànglínshìtáng
zhǐyuánshìkuángfēng
西
rénrénjìnshuōfānghǎo
shénzhōuchūchǔnchóng

題解:

1958年,以美國為首的西方國家各種反動勢力在世界範圍內掀起了一次又一次的反華大合唱。1959年9月15日至27日,蘇共中央總書記赫魯曉夫訪問了美國,以犧牲中國利益為代價,宣揚所謂「大衛營精神」,推銷蘇聯興美國合作共同主宰世界的方針。9月30日,赫魯曉夫繼訪美後到北京訪問中國,意圖使中國的外交政策服從於蘇聯的全球戰略,並要求中國放棄對台灣使用武力等,要中國犧牲自己的主權和領土完整,去實現蘇的外交利益。面對美蘇兩大陣營同時與中國為敵的形勢下,毛澤東寫下這幾首詩予以諷刺。

註釋:

托洛茨基:俄羅斯的無產階級革命家、軍事家、政治家,蘇聯紅軍締造者和領導者,1918年反對列寧關於同德國簽訂“布列斯特和約”,提出“既不簽訂和約,也不進行戰爭”的口號。遠東:這裏指蘇聯的東部地區。不和不戰逞英雄:蘇聯赫魯曉夫1950年10月訪問中國後,在莫斯科的最高蘇維埃會議上攻擊中國在台灣海峽問題上是“不戰不和的托洛茨基主義”。列寧:這裏指列寧主義的基本原則。竟:完全,從頭到尾。撇頭顱後:棄之腦後。葉督:清代兩廣總督葉名琛,第二次鴉片戰爭中,葉名琛採取“不戰不和不守,不死不降不走”的消極對策,結果被英軍俘虜,押到印度加爾各答。該:活該。拘:拘押。大鷲峰:指印度加爾各答的靈鷲山,這裏代指印度。敢:竟敢。鄰居:指蘇聯的鄰國中國。試:嘗試。螳臂:出自成語“螳臂當車”,喻不自量力。緣:因為。自己:指赫魯曉夫。狂蜂:指常常成群地以毒刺蜇人的蜂。惜:可惜。神州:古代稱中國為神州。蠢蟲:咬器物的蟲子,喻指愚蠢的人。


毛澤東《七律‧讀報》其四 寫於1959年10月

tuōluòfǎn
zhàn
qīngkōngpiāoluònéngyánniǎo
hēihǎifānténgfèn
àishègōngchún
dàiwéiyíngmiànshīzhū
xīnwénsuìsuìxúnchángchū
yǒujīnniánchūshū

題解:

1958年,以美國為首的西方國家各種反動勢力在世界範圍內掀起了一次又一次的反華大合唱。1959年9月15日至27日,蘇共中央總書記赫魯曉夫訪問了美國,以犧牲中國利益為代價,宣揚所謂「大衛營精神」,推銷蘇聯興美國合作共同主宰世界的方針。9月30日,赫魯曉夫繼訪美後到北京訪問中國,意圖使中國的外交政策服從於蘇聯的全球戰略,並要求中國放棄對台灣使用武力等,要中國犧牲自己的主權和領土完整,去實現蘇的外交利益。面對美蘇兩大陣營同時與中國為敵的形勢下,毛澤東寫下這幾首詩予以諷刺。

註釋:

托洛茨基:俄羅斯的無產階級革命家、軍事家、政治家,蘇聯紅軍締造者和領導者,1918年反對列寧關於同德國簽訂“布列斯特和約”,提出“既不簽訂和約,也不進行戰爭”的口號。返故居:回到從前的住宅,這裏指托洛茨基的故國蘇聯。青空:指高空。飄落:飄搖落下。能言鳥:會說話的鳥,這裏指被俘的美國飛行員。黑海:歐洲東南部與小亞細亞之間的陸間海,其中東岸、北岸屬蘇聯。翻騰:這裏形容情緒激動。憤怒魚:借指蘇聯黑海艦隊。這兩句指1960年5月1日美國U-2偵察機入侵蘇聯被擊落事件,引起蘇聯軍隊和人民的憤怒情緒。愛麗舍宮唇發紫:愛麗舍宮是法國的總統府,1960年5月16日上午在這裏召開的美英法蘇四國會議第一次會談時,赫魯曉夫就氣急敗壞要求發言,對美國的侵略行徑進行指責和辱罵,這裏嘲諷其“唇發紫”。戴維營:美國總統的別墅。面施朱:指女人在臉上塗脂抹粉,以取悅男人,這裏暗諷赫魯曉夫向美國獻媚取寵。歲歲:每年。尋常:平常。出:出現。今年:指1960年。特殊:特別,不同。


毛澤東《七律‧讀〈封建論〉呈郭老》寫於1973年8月5日

quànjūnshǎoqínshǐhuáng
fénkēngshìyàoshāngliáng
lónghúnqínyóuzài
kǒngxuémínggāoshíkāng
bǎidàidōuxíngqínzhèng
shíshìhǎowénzhāng
shútángrénfēngjiànlùn
cónghòufǎnwénwáng

題解:

《封建論》是唐代詩人柳宗元所著的史論文章,文章肯定中央集權和秦始皇所實行的郡縣制,認為秦朝的郡縣制代替周朝的分封制是歷史發展的必然趨勢,是社會的一大進步。毛澤東曾多次說過郭沫若尊孔反法,不同意郭老這個觀點。毛澤東和郭沫若二人對孔子和秦始皇這兩個重要歷史人物或褒或貶有不同評價。1973年7月,毛澤東與當時的一些中央負責人談話時,提及林彪“尊孔反法”,還談論了歷史上的儒法鬥爭,認為歷代有作為的政治家都是法家,對秦始皇的評價很高,並且還批判了郭沫若的《十批判書》揚儒抑法。同年8月,毛澤東重讀柳宗元的《封建論》後有感而發,寫下這首詩給郭沫若。

註釋:

焚坑事業:指秦始皇“焚書坑儒”事件。商量:商榷。祖龍:指秦始皇。猶:仍然。孔學:指儒家學說。名高:名聲高。秕糠:秕子和糠,比喻沒有價值的東西。百代:意指很多代。政法:政治制度。十批:指郭沫若所寫的《十批判書》。熟讀:這裏指要仔細閱讀和研究。唐人:指唐代柳宗元。封建論:指柳宗元所著的《封建論》。子厚:即柳宗元,字子厚。返:倒退。文王:即周文王。


毛澤東《七絕‧仿陸放翁〈示兒〉詩》寫於1958年12月21日

rénlèijīnxiánshàngtàikōng
dànbēijiànzhōutóng
gōngjìnsǎotāowén
gōngwànggàowēng

題解:

陸游,字務觀,號放翁,是南宋傑出的愛國詩人,自言「六十年間萬首詩」,是中國歷史上自作詩留存最多的詩人,曾寫下許多感人至深的優秀詩篇。陸游一生抱着未見國土收復的遺恨,臨終前寫下最後一首詩《示兒》,表達了他至死不渝的愛國主義豪情。

《仿陸放翁〈示兒〉詩》是毛澤東於1958年12月21日,在文物出版社1958年9月刻印的《毛主席詩詞十九首》的批註上所寫的。毛澤東模仿陸游詩的格調,從取意到用韻都完全相同,以蚊蟲比喻剝削階級和反動勢力,最終會被有愚公一樣決心毅力的各民族革命人民完全消滅,寫得昂揚樂觀,對祖國統一充滿信心和希望。

註釋:

嫻:熟練,嫻熟。五洲:亞洲、美洲、歐洲、非洲、大洋洲,這裏借指全世界。同:天下大同。掃:這裏指清除、消滅。饕蚊:貪嗜人血的蚊,這裏借指帝國主義和各國反動派。公祭:公共團體或社會人士舉行祭奠。馬翁:指馬克思。


毛澤東《七律‧改魯迅詩》寫於1959年12月

céngjǐngqiūlíntiānxià
jìngqiǎnchūnwēnshàngshéduān
chénhǎicāngmángchénbǎigǎn
jīnfēngxiāozǒugāoguān
pānfēitōngshēnnuǎn
zhuìkōngyúnbànjiéhán
sǒngtīngchuījiēshèng
kànyànzhènglángān

題解:

《亥年殘秋偶作》是魯迅逝世前寫的最後一首七言律詩,詩中充滿對國破民艱的憂鬱,又含有對未來的希望。

毛澤東的《改魯迅詩》與前面幾首同時期的《讀報》詩作一脈相承,都是對赫魯曉夫極盡冷嘲熱諷。雖然《改魯迅詩》是由魯迅的《亥年殘秋偶作》改寫而成,但其題旨與原詩可說風馬牛不相及,毛澤東借用魯迅詩作的意境和詞句,去諷刺赫魯曉夫背向美帝國主義獻媚。

註釋:

警:戒備。秋肅:秋天肅條的景象。臨:降臨。天下:指中國。遣:令,使。春溫:春天的溫暖。上:這裏意指流露。舌端:這裏指言語。塵海:人世間。蒼茫:廣闊遼遠。沈:隱伏。百感:各種各樣的感慨。金風:秋風。蕭瑟:風吹樹木的聲音。走:這裏指奔走。高官:職位顯赫的官員。攀:向上爬。飛翼:指飛機。墜:墜落。空雲:空中雲端。半截:指一半身體。悚聽:指聳人聽聞。自吹:自我吹噓。聖績:神聖戰績。敵焰:敵人的氣焰。闌干:橫斜的樣子,這裏指放肆、囂張。


毛澤東《七絕‧改詩呈父親》寫於1910年秋

háiérzhìchūxiāngguān
xuéchéngmíngshìhuán
máisāng
rénshēngchùqīngshān

題解:

毛澤東16歲時考入離家50里的湘鄉縣立東山高等小學堂讀書。這是他第一次離開家鄉外出讀書。臨行前,他根據日本西鄉隆盛的詩略加修改,寫了這首詩在一張紙上,夾在父親毛順生的賬簿裏,以表達他志在四方的遠大抱負。

註釋:

鄉關:指故鄉。成名:因某種成就而有了名聲。誓:發誓。還:返回。埋骨:埋葬屍骨。桑梓地:古代種植桑樹和梓樹的地方,這裏喻指“故鄉”。青山:這裏指風景優美秀麗的地方。


毛澤東《六言詩‧給彭德懷同志》寫於1935年10月

shāngāoyuǎnkēngshēn
jūnzònghéngchíbēn
shuígǎnhéngdāo
wéipéngjiāngjūn

題解:

1935年10月19日,中央紅軍主力到達陝北保安的吳起鎮。10月20日,蔣介石的5個騎兵團尾隨紅軍而至。為此,彭德懷指揮先遣隊在吳起鎮附近進行一場伏擊戰。紅軍以少勝多,殲滅了敵軍一個騎兵團,擊潰了三個團,俘獲敵人約700人,繳獲戰馬近千匹,取得了中央紅軍到達陝北後第一場勝仗。毛澤東得知這勝利消息後,興奮不已,揮筆寫下了這首詩贈予彭德懷。

註釋:

坑深:地勢險峻。橫刀立馬:手持武器,縱馬馳騁,這裏指上戰場打仗。


毛澤東《七絕‧觀潮》寫於1955年

qiāntāogǔngǔnlái
xuěhuāfēixiàngdiàotái
rénshānfēnzànzhènróngkuò
tiěcóngróngshāhuí

題解:

錢塘江觀潮始於漢魏,歷經2000餘年,歷代詩人有不少觀潮相關作品,觀潮已成為當地的習俗。每年中秋節前後潮湧最為壯觀,各地賓客蜂擁而至,爭睹錢塘江潮湧這一天下奇觀。距杭州50公里的海寧市鹽官鎮是最佳觀潮點,於農曆八月十八日,潮頭最高達3.5米,潮差可達9米。1957年9月11日,正值錢塘江大潮,毛澤東特意從杭州乘車到海寧七星廟,興致勃勃地觀看了錢塘江洶湧澎湃的大潮,揮筆寫下《觀潮》這詩。

註釋:

滾滾:急速地翻騰。雪花:這裏指浪花。釣魚台:即釣台,位於錢塘江中段的富春江邊,相傳東漢隱士嚴光曾在這裏隱居釣魚。人山:形容很多人聚集,人山人海。陣容闊:形容湧潮陣容壯觀。鐵馬:披有鐵甲的戰馬。從容:不慌不忙。


毛澤東《七律‧和郭沫若同志》寫於1961年11月17日

cóngfēngléi
便
biànyǒujīngshēngbáiduī
sēngshìméngyóuxùn
yāowéiguǐchéngzāi
jīnhóufènqiānjūnbàng
chéngqīngwànāi
jīnhuānsūnshèng
zhǐyuányāoyòuchónglái

題解:

1961年10月18日,浙江紹興劇團演出的神話劇《孫悟空三打白骨精》在北京首場獻演。時任中國科學院院長、全國文學藝術界聯合會主席的郭沫若應邀觀看了這齣戲,後於25日寫了一首七律《看孫悟空三打白骨精》送給紹興劇團,作為他的觀後感。郭沫若在詩中盛讚孫悟空之深明大義,機制靈活,痛斥被白骨精欺騙的唐僧敵我顛倒,不分是非,認為只有「千刀當剮唐僧肉」才可解恨。11月1日,《孫悟空三打白骨精》一詩在《人民日報》發表。

毛澤東讀到了這首詩後,不同意郭沫若把唐僧作為打擊對象的偏激看法,認為唐僧不是存心作惡,並非和妖怪同流合污,只不過是愚蠢易欺而遭受蒙蔽。唐僧那樣「慈悲」的糊塗人,是「猶可訓」。而白骨精這樣具有害人本性的妖怪則是頑固不化,永遠不會轉變的,若不嚴厲打擊,必定會釀成極大的危害。毛澤東認為唐僧這類「中間派」是可以爭取的對象,是可以教育好的。於是他便給郭沫若寫了這首“和詩”,告誡人們要正確區分對敵人和對犯有錯誤的人兩種不同性質的矛盾,團結大多數群眾,最大限度地孤立敵人。

註釋:

一從:自從。風雷:狂風和暴雷,比喻氣勢浩大而猛烈的衝擊力量,這裏指無產階級革命運動。精生白骨堆:指白骨精是從白骨堆衍生出來的。僧:指唐僧。愚氓:愚蠢的人。訓:教育。妖:指白骨精。鬼蜮:鬼怪。金猴:指孫悟空。千鈞棒:指孫悟空所使用的如意金箍棒。玉宇:傳說中神仙住的華麗的宮殿。埃:塵埃,這裏指修正主義的邪說謬論。孫大聖:指孫悟空。緣:因為。妖霧:妖怪所散發的毒霧,這裏指修正主義的邪說謬論。


毛澤東《七律‧和柳亞子先生》寫於1949年4月29日

yǐncháyuèhǎiwèinéngwàng
suǒzhōuzhènghuáng
sānshíniánhuánjiùguó
luòhuāshíjiéhuázhāng
láosāotàishèngfángchángduàn
fēngchángfàngyǎnliáng
dàokūnmíngchíshuǐqiǎn
guānshèngguòchūnjiāng

題解:

毛澤東早於1926年5月,在廣州召開的國民黨二屆二中全會上認識柳亞子,當時柳亞子為國民黨中央監察委員會委員,因為兩人的政見相近,成為了朋友,並且經常有書信往來。1949年3月28日,柳亞子作了《感事呈毛主席》一詩給毛澤東,感嘆自己雖有才學,卻沒有受到應有的重視,委婉地流露出有歸隱家鄉之意。毛澤東針對柳亞子的牢騷,寫了《和柳亞子先生》一詩,認為太多的牢騷會有損害健康,要把眼光放遠點,跳出個人小圈子,就可看到全國解放後人民光明幸福的前途,就不會有什麼牢騷了,並勸柳亞子不要消極,應以國家人民利益為重,留在北京參與建國工作。毛澤東這首和詩表現出對友人的博大胸懷,以真情來打動對方,成功令柳亞子留在北京工作。

註釋:

飲茶:這裏指交往談論。粵海:指廣州。索句:索討詩作。渝州:這裏指重慶。葉正黃:秋天。舊國:過去的國都,當時的北平。落花時節:。暮春三月。華章:美麗的詩篇。盛:過多。腸斷:形容極度悲傷。風物:風光景物。長:長遠。放眼量:放開眼界去衡量。昆明池:指北京頤和園昆明湖。富春江:錢塘江上游的一段,位於浙江桐廬和富陽兩地境內,東漢隱士嚴光曾在這裏隱居釣魚。


毛澤東《賀新郎‧別友》寫於1923年

huīshǒucóng
gèngkānránxiāngxiàng
qíngchóng
yǎnjiǎoméishāodōuhèn
lèilíngháizhù
zhīhuìqiánfānshū
guòyǎntāotāoyúngòng
suànrénjiānzhī
rényǒubìngtiānzhīfǒu
jīnzhāoshuāngzhòngdōngmén
zhàohéngtángbàntiāncányuè
qīng
shēngchángduàn
cóngtiān
píngduànchóuhèn
yàokūnlúnbēngjué
yòuqiàxiàngtáifēngsǎohuán
chóngyúnzhù

題解:

1923年11月,毛澤東第二個兒子毛岸青出生。12月,毛澤東奉中央通知從長沙前往上海,然後準備去廣州參加1924年1月下旬召開的國民黨第一次全國代表大會。臨行前,毛澤東寫下這首詞送給妻子。這首詞作一方面將毛澤東與愛妻依依不捨、肝腸寸斷的離別之情描寫得細緻入微,另一方面也表現了毛澤東高昂的鬥志和為祖國獻身的決心,把激昂的豪情壯志和纏綿的兒女柔情完全融合在一起。

註釋:

從茲:從此。去:離開。堪:能忍受。淒然:凄涼悲傷樣子。眼角眉梢:指面部的表情。恨:愁恨。零:零落。住:停住,忍住。前番:上一次。書語:書信中言辭。過眼:經過眼前,喻指迅疾短暫。滔滔:形容連續不斷。雲共霧:即雲霧,喻指誤會。知己:彼此相互了解而情誼深切的人。吾:我。汝:你。病:指內心的痛苦。霜重:指東結得厚。東門:古代詩詞中指離別之地點。橫塘:長沙東門小吳門外清水塘。半天殘月:指清晨時在空中行將隱沒的弦月。淒清:凄涼。如許:這樣。汽笛:火車開動前發出的鳴叫信號。腸已斷:指極度悲傷。天涯孤旅:指孤身一人浪跡天涯。憑:請求,煩勞。崑崙:指崑崙山。崩:倒塌,崩裂。絕壁:極陡峭不能攀援的山崖。寰宇:天下。重:重新。比翼:翅膀挨著翅膀飛,喻夫妻恩愛。和雲:隨同雲一起。翥:鳥向上飛的樣子。


毛澤東《賀新郎‧讀史》寫於1964年

rényuánxiāngbié
zhǐshítouguò
xiǎoérshíjié
tóngtiězhōngfānhuǒyàn
wéiwènshícāi
guòqiānhán
rénshìnánféngkāikǒuxiào
shàngjiāngchǎngwāngōngyuè
liúbiànlejiāoyuánxuè
piāntóufēixuě
dàndebānbāndiǎndiǎn
hángchén
sānhuángshénshèngshì
piànleguò
yǒuduōshǎofēngliúrén
dàozhízhuāngqiāoliúhòu
gèngchénwángfènhuīhuángyuè
wèijìngdōngfāngbái

題解:

毛澤東自青年時代起就喜愛研究歷史,閱讀過大量史書,包括《尚書》、《春秋》、《左傳》、《二十四史》、《資治通鑑》、《清史稿》等等。他不僅喜歡讀正史,還喜歡讀諸如“演義”、“筆記小說”等野史。他提倡從史中汲取經驗教訓,指導今天的鬥爭和建設。《賀新郎‧讀史》這首詞寫的就是他閱讀了中國歷史後所產生的感想,概括了中國幾千年來歷史演進,以辯證唯物主義的眼光來看待歷史,歌頌歷史上奴隸和農民起義領袖。

註釋:

人猿相揖別:人類和猿人互相拱手拜別,這裏意指猿人進化為人,開始有了人類社會和歷史。石頭磨過:指原始人類將石頭磨成石器,進入了石器時代。小兒時節:這裏意指石器時代是人類的童年。銅鐵爐中翻火焰:這裏指青銅器時代和鐵器時代,使用爐火來冶鑄煉青銅器和鐵器。為問:試問。猜得:這裏指猜中什麼時候發現人類開始使用青銅器和鐵器。寒熱:指冬天和夏天,這裏代指年。人世難逢開口笑:這裏喻指人類出現了私有制和階級後,產生了階級矛盾、鬥爭、戰爭,從此人們很少歡樂。疆場:戰場。彼此:戰爭中敵對相方。彎弓月:將弓月拉得像圓月,喻指兵戎相見,大動干戈。流遍了,郊原血:指郊原上流遍了血。一篇:一部,指一部中國古代史或人類社會發展歷史。讀罷:讀完。頭飛雪:指頭上佈滿白髮。但:只。斑斑點點:這裏意指模糊、點滴的印象。陳跡:陳舊的痕跡。五帝三皇:即三皇五帝,泛指遠古時代的帝王。神聖:崇高、尊貴,莊嚴而不可褻瀆。無涯:無邊無際,這裏代指無數。過客:過路的客人,這裏指讀史的人。風流人物:對一個時代有很大影響傑出不凡的人物。盜跖:相傳為古時民眾起義的領袖,名跖,“盜”是當時統治者對他的貶稱。莊蹻:戰國時代楚國奴隸起義領袖,與盜蹠齊名。流譽:流傳美好聲譽。後:後世。更:更有。陳王:即陳勝,秦朝末年農民起義的領袖之一。黃鉞:古代帝王專用兵器,以黃金裝飾的長柄斧子。歌:歌頌,吟詠。竟:完畢。東方白:這裏指天亮了。


毛澤東《七律‧和周世釗同志》寫於1955年10月

chūnjiānghàodàngzànpáihuái
yòucéngfēngwàngyǎnkāi
fēngzhōuchuīlàng
cóngqīngshàngshānlái
zūnqiántánxiàorénjiù
wàichóngshìāi
tànsháohuáróngshì
niánréngdàotái

題解:

1955年6月20日,毛澤東來到湖南長沙考察,好友周世釗等人一起陪同毛澤東到湘江暢游了一個多小時。上岸後又興致勃勃地攀登上嶽麓山,重游愛晚亭、白鶴泉、嶽麓書院赫曦臺、雲麓宮、望湘亭等故地。隨後,周世釗寫了幾首詩寄給毛澤東,其中一首是《從毛主席登嶽麓山至雲麓宮》。

毛澤東回到北京後,給周世釗回信,回贈了《和周世釗同志》一詩,並說:“讀大作各首甚有興趣,奉和一律,尚祈指正”。詩中描繪了在湘江暢游和嶽麓山的壯美景色,抒發了思念舊友和故鄉的深情。

註釋:

春江:指春天時節的湘江。浩盪:形容水勢大。暫徘徊:指短暫的逗留。踏:踏步,這裏指登山。層峰:重重疊疊的山峰,這裏指嶽麓山峰。望眼開:指放開眼界地遠望。綠洲:這裏指橘子洲。青野:綠色的田野。山:指嶽麓山。尊前:尊通“樽”,這裏指酒席上。域外:指國外。雞蟲:指雞蟲得失,比喻事情細小,無關輕重。可哀:值得悲哀。歎:嗟歎。韶華:美好的年華。逝:消逝。卅年:作者曾於1925年游歷嶽麓山,到此次舊地重游,恰好是三十年。赫曦台:位於嶽麓山的嶽麓書院。


毛澤東《七律‧洪都》寫於1965年12月

dàodehóngyòunián
shēngzhìjīnchuán
wénjiǔtīngnántiān
cénghuīběibiān
bìnxuěfēiláichéngfèiliào
cǎiyúnchángzàiyǒuxīntiān
niánniánhòulàngtuīqiánlàng
jiāngcǎojiānghuāchùchùxiān

題解:

洪都,舊南昌府的別稱,即現今江西南昌市。隋、唐、宋三曾以洪州為治所,又為東南都會,因而得名。南昌是中國歷史文化名城,1927年8月1日,由中國共產黨領導的南昌起義就在這裏發生。1965年12月24日,毛澤東來到南昌,在贛江邊上一賓館住了幾天。在南昌期間,回想昔日所發生的事,有感而發,揮筆寫下這首詩。

註釋:

到得:到了。洪都:舊南昌府的別稱,即現今江西南昌市。祖生擊楫:指晉代祖逖在河流中央拍打船槳立誓收復中原的行為。聞雞:即聞雞起舞,這裏喻指有志之士及時發奮。南天雨:指在中國南方革命鬥爭的風雨征程。揮北地鞭:指在中國北方的戰鬥生活。鬢雪飛來:形容作者兩鬢髮斑白如雪。廢料:沒用的東西。彩雲:這裏意指馬列主義。年年:每年。後浪推前浪:比喻事物不斷前進。江草江花:喻指新人新事。處處鮮:指祖國河山的錦綉前程。


毛澤東《浣溪沙‧和柳亞子先生》寫於1950年10月

chángnánmíngchìxiàntiān
bǎiniánguàipiānxiān
rénmíntuányuán
chàngxióngtiānxiàbái
wànfāngzòuyǒutián
shīrénxìnghuìgèngqián

題解:

1950年10月3日晚,到北京參加國慶盛典的西南各民族文工團、新疆文工團、吉林省延邊文工團、內蒙古文工團,聚集在中南海懷仁堂聯合演出。毛澤東和柳亞子都參加了晚會。毛澤東興致勃勃地對柳亞子說:“這樣的盛況,亞子先生為什麼不填詞以志盛?我來和。”柳亞子遂應命即席賦《浣溪沙》詞呈獻給毛澤東。第二天,毛澤東用該詞原韻寫出這首詞,並用宣紙抄好,派人送給柳亞子。

註釋:

赤縣:赤縣神州的省稱,這裏指中國。百年魔怪舞翩躚:這裏指自1840年鴉片戰爭起,外國資本主義和帝國主義侵略者開始入侵中國,在中國橫行霸道一百多年,好似羣魔亂舞。人民五億:新中國成立前,中國人口估計為4.75億。不團圓:這裏指新中國成立前,中華民族四分五裂,不能統一。一唱雄雞天下白:這裏化用唐李賀《致酒行》“雄雞一聲天下白”舊句,來比喻革命取得勝利。萬方:這裏指全國各地各民族。于闐:新疆西南部縣名,1959年改名于田,當地人民以能歌善舞著名,這裏借指新疆文工團所表演的音樂歌舞節目。詩人:指作者與柳亞子。興會:興致,意趣。無前:前所未有。


毛澤東《浣溪沙‧和柳亞子先生》寫於1950年11月

yánchùwángmìngqián
duōniánmáodùnkuòbiān
érjīnsǎoxīnyuán
zuìshīréngāochàngzhì
zhèngqiánxiànjiéyīnlián
miàoxiāngshānshàngzhànyán

題解:

1950年10月4日晚和5日晚,柳亞子在中南海懷仁堂兩次觀看中央戲劇學院舞蹈團演出的歌劇《和平鴿》。柳亞子對這歌劇演出非常欣賞,遂賦了《浣溪沙》詞一首,表達自己熱愛和平、反對侵略的願望。11月,毛澤東讀了這首詞,又適逢中國人民志願軍在抗美援朝中取得第一次戰役勝利,興奮無比、詩興頓生,揮筆寫下這首詞。

註釋:

顏斶齊王各命前:典出《戰國策‧齊策四》,齊宣王召見顏斶,顏斶直言明諫,拒絕了宣王的邀請,這裏以顏斶喻指柳亞子,齊王喻指蔣介石,借喻蔣介石不肯禮賢下士,反而要柳亞子接受他反革命的那一套。矛盾:泛指對立的事物互相排斥。廓:廣大,空闊。無邊:沒有邊際。而今:如今。一掃:一掃而空,一舉掃除凈盡。紀新元:比喻新時代的開始。詩人:這裏指柳亞子。高唱:指格調高絕的詩歌。前線捷音:這裏指抗美援朝的第一次戰役的勝利消息。妙香山:山名,在朝鮮西北部,海拔1900米。戰旗妍:這裏喻指戰鬥取得勝利。


毛澤東《七絕‧紀念魯迅八十壽辰》其一 寫於1961年

dǎnshítiěshíjiān
dāoguāngjiànyǐngrènxiángxuán
lónghuádiéxuèmián
yóuzhìxiǎoshīguǎnxián

題解:

魯迅(1881-1936),原名周樹人,字豫才,浙江紹興人,中國近代作家,人品和著作極為毛澤東所推崇。代表作有《吶喊》、《彷徨》、《阿Q正傳》、《狂人日記》等。1961年9月25日是魯迅八十壽辰紀念日,毛澤東賦詩兩首,以對魯迅作崇高的讚賞。

註釋:

博大膽識:指見識廣,膽量大。鐵石堅:鐵石般堅硬,喻指魯迅鬥志堅定。刀光劍影:形容激烈的廝殺、搏鬥。任翔旋:指與敵周旋,游刃有餘。龍華喋血:指1937年2月7日深夜,國民黨反動派在上海龍華秘密殺害23位革命青年事件。猶制小詩:指鲁迅作《七律·无题》一诗。賦管弦:指配上音樂。


毛澤東《七絕‧紀念魯迅八十壽辰》其二 寫於1961年

jiànyuètáimíngshìxiāng
yōuchōngwéiguótòngduàncháng
jiànnánjiēqiūfēngyín
yīnyūnshīnáng

題解:

魯迅(1881-1936),原名周樹人,字豫才,浙江紹興人,中國近代作家,人品和著作極為毛澤東所推崇。代表作有《吶喊》、《彷徨》、《阿Q正傳》、《狂人日記》等。1961年9月25日是魯迅八十壽辰紀念日,毛澤東賦詩兩首,以對魯迅作崇高的讚賞。

註釋:

鑑湖:位於浙江紹興城西南二公里,這一帶出過很多名人,如唐代賀知章、南宋陸游、清末秋瑾等。越臺:即越王台,春秋時越王勾踐在會稽為招賢士而建。名士鄉:指名人輩出的地方。斷腸:比喻非常傷心。劍南歌:指陸游的詩集《劍南詩稿》所收詩作。秋風吟:指秋瑾所作的《秋風曲》詩和被清政府殺害前所寫的絕命詞“秋風秋雨愁煞人”。一例:一律,同等。氤氲:指瀰漫的煙氣。詩囊:裝詩稿的袋子。


毛澤東《七絕‧賈誼》

調
jiǎshēngcáidiàoshìlún
qínghuáidiàowén
liángwángduòxúnchángshì
yòngāishāngshēng

題解:

賈誼,西漢時期著名的思想家、文學家,人稱賈生。其政論文《過秦論》、《論積貯疏》、《治安策》等,在歷史上有很高的地位。毛澤東自青年時代起就十分推崇賈誼,並讚賞他的非凡才能和政治理想。《賈誼》這首詩發表於1996年9月中央文獻出版社出版的《毛澤東詩詞集》,毛澤東在詩中高度讚揚了賈誼的傑出才華,對賈誼英年早逝表達了無限的惋惜。

註釋:

賈生:指賈誼。才調:指文才。無倫:無與倫比,沒有能比得上的。弔屈文:指賈誼作《弔屈原賦》。梁王墮馬:指漢文帝的小兒子梁懷王劉勝墮馬死亡事件。尋常事:平常事。何用:不必。哀傷付一生:因哀傷而付出了生命。


毛澤東《減字木蘭花‧廣昌路上》寫於1930年2月

màntiānjiēbái
xuěxíngjūnqínggèng
tóushànggāoshān
fēngjuǎnhóngguòguān
xíng
gànjiāngfēngxuěmànchù
mìnglìngzuóbān
shíwàngōngnóngxiàān

題解:

1930年2月,毛澤東、朱德率領紅四軍為集中攻打贛西南重鎮吉安。其後國民黨調集了7個旅12個團的兵力,對贛西革命根據地和紅軍進行“會剿”,毛澤東、朱德遂決定不攻吉安,改在吉水縣水南、吉安縣值夏一帶,迎戰孤軍進犯的國民黨唐雲山旅。這首詞是毛澤東率領紅軍第一次攻打吉安,行進在廣昌西部的雩山境內時所作。

註釋:

漫天:滿天。迫:急迫。大關:指險要關隘。贛江:是長江的第7大支流,南北縱貫江西省。吉安:在江西中部,贛江西岸。


毛澤東《五言詩‧井》寫於1906年

tiānjǐngfāngzhōuwéishìgāoqiáng
qīngqīngjiànluǎnshíxiǎoyòuzhōngyāng
zhǐjǐngshuǐyǒngyuǎnyǎngzhǎng

題解:

《井》這首五言詩是毛澤東13歲時,因不滿私塾的陳規陋習和古板的教學方法,大膽地抨擊了老師教學的弊端,指出井裏的環境雖然舒適安全,但小魚「只喝井中水」,營養有限,視野狹窄,永遠不能真正地長大。毛澤東用淺顯的語言,比喻說明了一個深刻的道理,封閉式的私塾教育,把學生整天關在院牆內死讀書是培養不出人才的。

這首詩流露出毛澤東不願只局限於小井內,渴望經歷風浪鍛煉的進取性格,表現了毛澤東從少年時代就有與眾不同的膽略和氣魄!


毛澤東《五律‧看山》寫於1955年

sānshàngběigāofēnghángzhōuwàngkōng
fēifèngtíngbiānshùtáohuālǐngshàngfēng
láixúnshànzilěngduìjiārén
piànpiāoyáoxiàhuānyíngyǒuwǎnyīng

題解:

1955年,毛澤東在杭州工作期間,經常登臨西湖附近的名山,先後五次攀登靈隱寺後的北高峰。在他第三次攀登北高峰時,詩興大發,寫下了這首詩。毛澤東將飛鳳亭、桃花嶺、扇子嶺、美人峰四處景點巧妙地嵌入詩中,極有層次地表達了毛澤東登上北高峰後欣賞風景的愉悅心情。

註釋:

北高峰:在杭州靈隱寺后,與南高峰相對峙,為西湖群山之一,高海拔314米,為環湖第一高峰,附近有來鳳亭、桃花嶺、扇子嶺、美人峰等名勝。空:盡。飛鳳亭:指位於北高峰東面、西湖北岸寶石山上的來鳳亭,又名寶石鳳亭,是西湖十八景之一。桃花嶺:指位於北高峰東面、西湖西北角岳飛墓后的棲霞嶺。扇子:指扇子嶺。佳人:指美人峰。飄颻:飄盪、飛揚的樣子。鷹:指靈鷲峰,又叫飛來峰,在北高峰南,靈隱寺前。


毛澤東《浪淘沙‧北戴河》寫於1954年夏

luòyōuyānbáilàngtāotiān
qínhuángdǎowàichuán
piànwāngyángdōujiàn
zhīxiàngshuíbiān
wǎngshìyuèqiānniánwèihuībiān
dōnglínjiéshíyǒupiān
xiāoqiūfēngjīnyòushì
huànlerénjiān

題解:

1954年夏,毛澤東來到了河北省秦皇島北戴河開會,工作之餘,他喜歡去游泳。有一天,適逢下大雨,海邊風浪很大,毛澤東仍興致勃勃地堅持下海游泳,並說:“風浪越大越好,可以鍛煉人的意志。”於是十幾名警衛戰士一起跟著毛澤東下水游泳,在大浪翻滾的海中暢游了一個多小時。

第二天,毛澤東想起北戴河海濱夏秋之交的壯麗景色,詩興大發,揮筆寫下了這首詞。

註釋:

幽燕:古代幽州及燕國,在今河北省北部及東北部。白浪:雪白的浪濤。滔天:形容水勢極大。秦皇島:是位於渤海灣一個三面環海的不凍港口,相傳古時秦始皇曾到此求仙,因此得名。打魚船:指在海中捕魚的船隻。汪洋:形容水勢浩大,無邊無際的樣子。向:往。誰邊:這裏指何處,哪裏。往事:過去的事,這裏指公元207年曹操東征烏桓時寫所下《觀滄海》一詩之事。越:越過。魏武:即魏武帝曹操。揮鞭:指揮鞭策馬,這裏指率領軍隊出征。臨:登上。碣石:山名,位於河北省昌黎城北,與北戴河毗鄰,是古今中外有名的歷史名山、仙山、觀海勝地、佛教勝地和旅遊勝地。遺篇:遺留下來的詩篇,這裏指曹操的《觀滄海》一詩。蕭瑟:形容風吹樹木的聲音。人間:人世間,這裏指社會制度。


毛澤東《臨江仙‧給丁玲同志》寫於1936年12月

shànghóngpiāoluòzhào
西
fēngmànjuǎnchéng
bǎoānrénshíxīn
dòngzhōngkāiyànhuìzhāodàichūláorén
xiānzhīshuíshì
sānqiānmáojīngbīng
zhènkāixiànglǒngshāndōng
zuótiānwénxiǎojiějīnjiāngjūn

題解:

丁玲,原名蔣偉,字冰之,湖南臨澧縣人,著名女作家。1932年加入共產黨,1933年5月被國民黨特務綁架,秘密送到南京軟禁關押。1936年9月18日被釋放後,秘密經上海、北平、西安等地,於11月10日到達陝北保安縣,成為到達中央蘇區的第一位知名作家。隨後跟楊尚昆到了隴東前方總政治部工作。其後,毛澤東寫了這首詞,並於12月30日以電報形式傳給她。直到1937年初,丁玲回到延安時,毛澤東又親筆書寫這首詞送給她。

註釋:

壁上:這裏指城牆上。落照:指夕陽的餘照。西風:秋風。漫捲:隨意吹卷。孤城:這裏指保安。保安:舊縣名,位於陜西西北部,鄰接甘肅,當時是陝北蘇區首府,現名志丹縣。人物:指在某方面有代表性或具有突出特點的人。洞中:指窯洞中。出牢人:指丁玲,她曾被國民黨特務綁架,秘密送到南京軟禁關押三年多,獲釋後在共產黨幫助下,秘密逃離南京到達保安。纖筆:纖細的筆,這裏指丁玲細緻描繪的文筆。三千毛瑟:1922年8月24日,孫中山在《與報界的談話》中説:“常言謂:一枝筆勝於三千毛瑟槍。”這裏是盛讚丁玲的文筆的威力勝過三千支德國毛瑟工廠所製造的槍。精兵:精銳的士卒。陣圖:古代軍隊作戰時兵力部署、隊形變化的圖式,這裏指紅軍作戰部隊。隴山:即六盤山,位於寧夏回族自治區南部,甘肅省東部,主峰海拔2928米,是紅軍長征到達陝北前的最後一座高山。武將軍:指丁玲,丁玲曾跟隨楊尚昆到了隴東前方投身於軍旅戰鬥生活。


毛澤東《七絕‧劉蕡》寫於1958年

qiānzǎichángtiānyún
zhōngtángjùnwěiyǒuliúfén
hóngshìbēimíng
wànyīnjiàoshēng

題解:

劉蕡,字去華,幽州昌平人,唐代進士。因在科舉考試時所作的一篇秉筆直書的策論文章而名揚天下。劉蕡在試卷中激烈地批評當時宦官專權現象,指責他們擅自廢立皇帝,干預朝政,危害天下,勸皇帝誅滅他們。儘管考官亦賞識他,但害怕權宦們知道後會報復自己,不敢給予高分。劉蕡最終遭宦官誣陷,於太和二年貶為柳州司戶參軍,客死異鄉。劉蕡死後60年,唐昭宗皇帝感到劉蕡當年的對策十分可貴,便追贈劉蕡為“左諫議大夫”,派人尋訪他的子孫授以官職。

毛澤東酷愛讀史,一生閱讀了大量古籍和史書,對歷史人物和事件有許多獨特見解。在讀《舊唐書‧劉蕡傳》時,對劉蕡的策論很讚賞,寫下《劉蕡》這詩讚揚劉蕡。

註釋:

載:年。長天:遼闊的天空。起:升騰。大雲:指帶有瑞氣的雲。中唐:指唐代宗至文宗年間。俊偉:指才智俊拔品格偉大的人才。孤鴻:孤單失群的鴻雁。鎩羽:比喻失意、受挫。鳴鏑:古代一種射出去能發出響聲的箭。萬馬齊喑:比喻沉悶壓抑的局面。


毛澤東《滿江紅‧和郭沫若同志》寫於1963年1月9日

xiǎoxiǎohuánqiú
yǒucāngyíngpèng
wēngwēngjiàoshēng
shēngchōu
yuánhuáikuāguó
hànshùtán
西
zhèngfēngluòxiàchángān
fēimíng
duōshǎoshìcónglái
tiānzhuànguāngyīn
wànniántàijiǔzhǐzhēngzhāo
hǎifānténgyúnshuǐ
zhōuzhèndàngfēngléi
yàosǎochúqièhàirénchóng
quán

題解:

1962年冬,中蘇關係開始緊張,蘇聯在其報刊上刊登文章攻擊中國共產黨。同年年底,郭沫若填《滿江紅》一詞,並在1963年1月1日的《光明日報》上刊登,藉此表達中國人民面對反華勢力,團結一致,堅持鬥爭的必勝信念。毛澤東讀後不禁詩興大發,揮筆寫下《滿江紅·和郭沫若同志》這首詞。詞中將國際上的反華勢力,比喻為蒼蠅、螞蟻、蚍蜉等害人蟲,其鄙夷、輕蔑、厭惡、嘲諷之情意溢於言表。

註釋:

寰球:地球,這裏指全世界。蒼蠅:這裏喻指蘇聯赫魯曉夫修正主義集團和他的追隨者。碰壁:比喻受阻礙或遭拒絕。嗡嗡叫:指蒼蠅的叫聲。淒厲:形容聲音凄慘尖厲。抽泣:一吸一頓地低聲哭泣。螞蟻緣槐:指螞蟻沿著槐樹上下爬,比喻自以為了不起。蚍蜉撼樹:指大螞蟻妄圖去搖動大樹,比喻不自量力,這裏意指霸權主義國家。正:正當,正好。西風:秋風。長安:唐朝都城,即今西安。鳴鏑:古代一種射出去能發出響聲的箭。天地轉:這裏喻指世界不斷發展。朝夕:一朝一夕,形容短時間。四海:古人認為中國四周都有海環繞,稱為四海,這裏指全世界各處。翻騰:上下滾動。雲水:雲與水,這裏指無產階級革命運動。怒:憤怒。五洲:即亞洲、歐洲、非洲、澳洲和美洲,這裏指全世界。震盪:動搖,搖盪。風雷:風和雷,這裏指世界無產階級革命運動。激:激烈。害人蟲:喻指世界上一切剝削人民的反革命勢力。全無敵:這裏指沒有對手。


毛澤東《七絕‧莫干山》寫於1955年

fānshēnjìnrénfáng
huíshǒufēngluánmǎngcāng
shípáncáizǒuguò
fēngchíyòudàoqiántáng

題解:

1955年,毛澤東在杭州工作和休養期間,經常在工作之余攀登西湖附近的莫干山、五雲山等名山。

莫干山位於浙江省德清縣西北部,山路盤旋,上下有十八盤。相傳春秋時代吳王闔閭曾派干將和他的妻子莫邪在這裏鑄劍,後人為紀念他們將這山以二人之姓命名。

有一次毛澤東坐汽車在曲折盤旋的歸途中看到莫干山景色,為了表達登山游覽後的輕鬆愉悅心情,寫下《莫干山》。

註釋:

七人房:指作者所乘坐的臥車,可坐七人。峰巒:指莫干山群峰。莽蒼:景色迷茫,指霧氣濃重。四十八盤:指莫干山曲折盤旋的山路。錢塘:古時縣名,這裏指杭州市。


毛澤東《念奴嬌‧井岡山》寫於1965年5月

cāntiānwànqiānbǎi
fēishàngnántiānyuè
chóngláisuǒjiàn
duōlelóutáitíng
jǐngbēiqiánhuángyángjièshàng
chēzifēiyuè
jiāngshānhuàdàicéngyúnhǎi
tánzhǐsānshíniánrénjiānbiànle
tiānyuānfān
yóudāngshífēnghuǒ
jiǔshēngzuó
yǒuháoqíngtiānxuánmíngyuè
fēngléipáng
shēngchàngwànguàiyānxiāoyúnluò

題解:

1965年5月22日,毛澤東乘車到達井岡山視察,並在山上住了七天。自1927年10月他率領秋收起義部隊第一次上井岡山,在這裏建立了農村革命根據地,至此時已相隔了38年。毛澤東會見了老紅軍、烈士家屬、機關幹部和各界群眾,跟他們進行了親切交談。毛澤東看到井岡山舊日的面貌已變換成一副嶄新的容顏,加上乘車來時途中所看到美麗如畫的風景,不禁撫今追昔,詩興大發,揮筆寫下這首詞。

註釋:

參天:高聳於天空。萬木:指大片的林木。奇嶽:這裏指井岡山。故地:曾經生活過的地方。何所見:見到什麼。樓臺亭閣:指各種供休息、遊賞的建築物。五井碑:井岡山上有大井、小井、上井、中井、下井等地,總稱五井,明清以來立有五井碑,文革中已毀。黃洋界:井岡山五大哨口之一。車子飛如躍:汽車像飛一樣行駛。江山如畫:這裏形容井岡山的風景美麗如圖畫。古代曾雲海綠:古時這裏曾是滄海。彈指:捻彈手指作聲,喻指時間短暫。人間變了:指社會制度發生了的變化,推翻了舊社會,建立了新中國。天淵翻覆:高天和深淵反過來,即天翻地覆,比喻差別極大。烽火:指戰爭、戰亂。九死一生:形容處於極其危險的境地。昨:昨天。獨有:只有。豪情:這裏指革命的豪情壯志。天際懸明月:如同天邊掛著明月。風雷:狂風和暴雷,比喻氣勢浩大而猛烈的衝擊力量,這裏指無產階級革命運動。磅礴:氣勢盛大。一聲雞唱:化用唐代李賀《致酒行》“雄雞一聲天下白”詩句,喻指革命鬥爭取得勝利。萬怪:各種妖魔鬼怪,這裏指各種反動勢力。煙消雲落:即煙消雲散,這裏喻指各種妖魔鬼怪銷聲匿跡。


毛澤東《念奴嬌‧崑崙》寫於1935年10月

héngkōngchūshìmǎngkūnlún
yuèjìnrénjiānchūn
fēilóngsānbǎiwàn
jiǎozhōutiānhánchè
xiàxiāoróngjiānghéng
rénhuòwéibiē
qiānqiūgōngzuìshuíréncéngpíngshuō
érjīnwèikūnlún
yàozhègāoyàozhèduōxuě
āndetiānchōubǎojiàn
cáiwéisānjié
jiéwèiōujiézèngměi
jiéhuándōngguó
tàipíngshìjièhuánqiútóngliáng

題解:

1935年冬天,中央紅軍走完了長征最後一段行程,即將到達陝北,毛澤東登上岷山峰頂。站在高峰,毛澤東遠望青海一帶蒼茫的崑崙山脉,觸景生情,詩興大發,揮筆寫下《念奴嬌‧崑崙》。

這首詞氣勢雄偉宏大,設想新奇大膽,描繪了崑崙的萬千氣象,體現了毛澤東豪邁的英雄主義氣質。在這首詞中,毛澤東有將崑崙「裁為三截」的大膽設想,擁有「環球同此凉熱」的雄心壯志,令人歎為觀止!

註釋:

橫空:橫越天空。出世:高出世間。莽:形容草木茂盛。崑崙:山脈名,是中國最大的山脈,橫貫新疆、西藏、青海、四川境內,古代神話傳説,崑崙山上有瑤池、閬苑、增城、縣圃等仙境。閱盡:看遍。人間春色:這裏意指人世間的一切盛衰興廢。玉龍:這裏指雪。三百萬:形容極多。周天:滿天。徹:透。消溶:這裏指積雪融化。橫溢:水盛大溢出河岸,意指洪水泛濫。為魚鱉:意指成為魚和鱉。千秋:千年。功罪:功勞和罪過。評說:評論、評議。而今:現在,如今。高:高峻。倚天抽寶劍:形容寶劍極長和帶劍的人極高大。汝:你。遺:贈與。歐:指歐洲,包括英國。美:指美洲,包括美國。東國:指東方各國,包括日本。環球:指整個世界。涼熱:冷暖,喻指飽暖幸褔。


毛澤東《念奴嬌‧鳥兒問答》寫於1965年秋

kūnpéngzhǎnchìjiǔwàn
fāndòngyáoyángjiǎo
bēiqīngtiāncháoxiàkàn
dōushìrénjiānchéngguō
pàohuǒliántiāndànhénbiàn
xiàdǎopéngjiānquè
zěnmeleāiyàofēiyuè
jièwènjūnfāng
quèérdàoyǒuxiānshānqióng
jiànqiánniánqiūyuèlǎng
dìnglesānjiātiáoyuē
háiyǒuchīdedòushāoshúle
zàijiāniúròu
fàngshìkàntiānfān

題解:

1963年8月5日,蘇美英三國簽訂了禁止試驗核武器條約,試圖剝奪其他國家研制發展核武器的權力,壟斷其擁核國家地位。1964年10月14日,蘇聯赫魯曉夫下台,繼任的勃列日涅夫並未改善同中國的關係。10月16日,中國成功試爆第一顆原子彈。1965年3月,蘇聯不斷向中蘇邊境增兵,跟美國一起加緊對我國進行軍事威脅。面對這樣的國際形勢,毛澤東寫下這首詞,借鯤鵬巨鳥與蓬間小雀的形象和故事,來批判修正主義和霸權主義。

註釋:

鯤鵬:古代傳說中的大魚和大鳥。展翅:張開翅膀。九萬里:形容極高。翻動:這裏指拍動翅膀。扶搖:盤旋而上的暴風。羊角:指旋風。背負:背靠著或對著。城郭:指城市。蓬間雀:指生活在蓬蒿間目光短淺的小雀,後用以喻渺小無知的人。得了:得以明白。哎呀:嘆詞,表示埋怨、不耐煩、驚訝等。飛躍:這裏指蓬間雀要飛離逃脫。借問:請問。仙山:仙人居住的山。瓊閣:玉砌的樓閣,指仙人的居所。前年:這裏指1963年。朗:明亮。三家條約:指蘇聯、美國、英國1963年8月5日在莫斯科簽訂的《禁止在大氣層、外層空間和水下進行核武器試驗條約》。土豆燒熟了,再加牛肉:1964年4月蘇聯領導人赫魯曉夫訪問匈牙利時,在一次演說中說“福利共產主義”是“一盤土豆燒牛肉的好菜”。放屁:從肛門排出臭氣,比喻廢話,這裏指蓬間雀的胡言亂語。天地翻覆:這裏指世界正在發生天翻地覆的巨大變化。


毛澤東《菩薩蠻‧大柏地》寫於1933年

chìchénghuángqīnglán
shuíchícǎiliàndāngkōng
hòuxiéyángguānshānzhènzhèncāng
dāngniánáozhàndàndòngqiáncūn
zhuāngdiǎnguānshānjīnzhāogènghǎokàn

題解:

1929年1月,毛澤東和朱德率領紅軍主力3600餘人由井岡山向贛南閩西進軍。2月9日,紅軍到達大柏地。國民黨贛軍劉士毅部追蹤而來,紅軍利用大柏地以南的有利地勢伏擊敵人,經過一天激戰後,殲滅敵軍近兩個團,俘敵團長蕭致平等800餘人,並繳獲大批武器,取得了紅軍退出井崗山後第一個勝利。1933年夏天,毛澤東到寧都視察工作後返回瑞金時,路過大柏地,觸景生情,回憶往事,於是寫下了這首詞。

註釋:

赤橙黃綠青藍紫:指彩虹的七種顏色。持:拿著。練:指絲織品。當空:在空中。復:又,更。關山:關口和山嶽。陣陣:連續而略有間斷。蒼:深青色。當年:指1929年。鏖戰:激烈地戰鬥,苦戰。彈洞:彈孔。壁:墻壁。裝點:裝飾點綴。


毛澤東《菩薩蠻‧黃鶴樓》寫於1927年春

mángmángjiǔpàiliúzhōngguó
穿
chénchénxiànchuānnánběi
yānmǎngcāngcāngguīshésuǒjiāng
huángzhīshèngyǒuyóurénchù
jiǔlèitāotāoxīncháozhúlànggāo

題解:

1927年春季,毛澤東偕同夫人楊開慧登上武昌黃鶴樓,縱目遠望,心事浩茫。對國內政局的擔憂在心頭縈繞,毛澤東憂心如焚,詩興湧動,寫下這首《菩薩蠻·黃鶴樓》表達當下的心情。這首詞作描寫了毛澤東於大革命失敗前夕,心潮起伏的蒼涼心境。詞中雖有蒼涼之情的慨歎,但毛澤東仍以其獨有的胸襟和宏偉的氣魄表達了他堅韌不拔百折不撓的意志。

註釋:

茫茫:廣大而遼闊。九派:湘、鄂、贛三省的九條大河。沈沈:形容深遠。一線:指當時長江以南的粵漢鐵路和以北的京漢鐵路。煙雨:濛濛細雨。莽蒼蒼:莽蒼,迷茫。龜蛇鎖大江:龜蛇指龜山和蛇山,龜山在武漢漢陽城北,前臨長江,狀如巨龜,蛇山在武昌城西長江邊,與龜山隔江對峙,好像要把長江鎖住一樣。黃鶴知何去:意指黃鶴已飛去了何方?酹:以酒澆地,表示祭奠。滔滔:形容連續不斷。心潮:心情像潮水般激盪。逐:隨著。


毛澤東《沁園春‧長沙》寫於1925年秋

hánqiūxiāngjiāngběi
zizhōutóu
kànwànshānhóngbiàncénglínjìnrǎn
mànjiāngtòubǎizhēngliú
yīngchángkōngxiángqiǎn
wànlèishuāngtiānjìngyóu
chàngliáokuòwèncāngmáng
shuízhǔchén
xiéláibǎicéngyóu
wǎngzhēngróngsuìyuèchóu
qiàtóngxuéshàoniánfēnghuázhèngmào
shūshēnghuīchìfāngqiú
zhǐdiǎnjiāngshānyángwén
fèndāngniánwànhóu
céngfǒudàozhōngliúshuǐ
làngèfēizhōu

題解:

1925年,毛澤東離開湖南去廣州主持農民運動講習所的途中,途經長沙,重遊橘子洲時,面對湘江上美麗動人的自然秋景,聯想起自己與羅章龍等同學相處時光,以及當時的革命形勢,詩興湧起,寫下這首詞。毛澤東這首詞可謂意氣奮發,指點江山,抨擊時弊,洋溢著他和他的那些同學們「風華正茂」的英邁之氣,表現出胸懷大志、自立自強、主宰沈浮的磅礴氣概。

註釋:

獨:獨自。立:站立。寒秋:深秋。湘江:湖南省最大的河流。北去:向北流去。橘子洲:地名,是湘江中一個狹長小島。萬山:指湘江附近許多山峰。紅遍:指秋末山上楓葉經霜後變紅。層林:一層層的樹林。漫:滿,遍。碧透:江水碧綠清澈。舸:大船,這裏泛指船隻。爭流:指爭相逐流而去。擊:搏擊。長空:遼闊無垠的天空。翔:指鳥在空中盤旋而飛,這裏借指魚在水中游。淺底:清澈見底的水。萬類:即萬物。霜天:指深秋。競:爭著,爭相。自由:由自己作主,不受限制和拘束。悵:怨望,失意,這裏指由深思而引發激昂慷慨的心緒。寥廓:高遠空曠。蒼茫:廣闊遼遠。主:主宰。沈浮:這裏指事物興衰。攜來:指手拉著手一起來。百侶:很多的伴侶,這裏指朋友。崢嶸:卓越,不平凡。稠:多。恰:剛好,適逢。風華正茂:形容朝氣蓬勃,才華橫溢。書生:讀書人,這裏指作者和他的同學。意氣:志向與氣概。揮斥:奔放,縱放。方:正,正當。遒:勁健,強勁。指點:評說。江山:這裏借指國家的疆土。激揚:激濁揚清,抨擊惡濁,褒揚善良。糞土:穢土,比喻惡劣下賤的東西,這裏用作視……為糞土。萬戶侯:有高爵顯位的人,這裏指大軍閥,大官僚。曾記否:是否還記得。中流:水流的中央,這裏指江心水深流急的地方。擊水:游泳。浪:指游泳時激起的浪花。遏:阻止。飛舟:指飛快行駛的船隻。


毛澤東《沁園春‧雪》寫於1936年2月7日

běiguófēngguāngqiānbīngfēng
wànxuěpiāo
wàngchángchéngnèiwàiwéimǎngmǎng
shàngxiàdùnshītāotāo
shānyínshéyuánchíxiàng
tiāngōngshìgāo
qíngkànhóngzhuāngguǒ
fènwàiyāoráo
jiāngshānduōjiāo
yǐnshùyīngxióngjìngzhéyāo
qínhuánghànlüèshūwéncǎi
tángzōngsòngshāoxùnfēngsāo
dàitiānjiāochénghán
zhǐshíwāngōngshèdiāo
wǎngshǔfēngliúrén
háikànjīnzhāo

題解:

1936年2月,毛澤東和彭德懷率領紅軍長征部隊到達陝北清澗縣袁家溝,準備渡河東征,開赴華北抗日前線。毛澤東為了視察地形,登上海拔千米白雪覆蓋的原上。目之所視,群山環抱、溝壑縱橫、千里冰封、萬里雪飄,此情此景,激起了毛澤東的浪漫情懷,詩興大發,揮筆寫下這首氣勢磅礡為世人所稱頌的壯麗詞章。

1945年11月14日,抗戰戲劇先鋒吳祖光先生,身處國民黨統治區重慶,冒著生命危險,在《新民報》第二版副刊《西方夜譚》上,發表了毛澤東1936年2月7日所寫的詞《沁園春‧雪》,並加按語云:「毛潤之先生能詞,似鮮為人知。客有抄得其《沁園春‧雪》一詞者,風調獨絕,文情並茂,而氣魄之大,乃不可及。」

註釋:

北國:指國家北部。風光:風景,景色。千里:形容面積廣闊。冰封:冰凍覆蓋。萬里:形容面積廣闊。惟餘:只餘下。莽莽:草木茂盛樣子,這裏指空曠無際。大河:即黃河。上下:這裏指上游和下游,即整條黃河。頓:頓時,立刻。滔滔:大水奔流樣子。山舞銀蛇:指綿延起伏的高山,下雪後像一條銀色的蛇在舞動。原:指高原。馳:疾走,奔馳。蠟象:這裏指白色的象。天公:這裏指天空。須:等待,等到。晴日:晴天。紅裝素裹:形容雪覆蓋著的大地,像濃妝美女披上潔白外衣。分外:指超過平常,特別。妖嬈:嫵媚多姿。江山:這裏借指國家的疆土。嬌:嫵媚可愛。引:招致。競:爭相。折腰:崇敬,傾倒。惜:可惜。秦皇:秦始皇嬴政,秦朝的開國皇帝。漢武:漢武帝劉徹,漢朝功業最盛的皇帝。文采:文學才華,這裏引伸為文治。唐宗:唐太宗李世民,唐朝建立統一大業的皇帝。宋祖:宋太祖趙匡胤,宋朝的開國皇帝。遜:比不上。風騷:風指《詩經》中的《國風》,騷指屈原的《離騷》,這裏借指文采、才情。天驕:天之驕子。成吉思汗:元太祖鐵木真,建立元朝的始祖。雕:一種鷹類大型猛禽。俱往矣:都已經過去了。風流人物:對一個時代有很大影響傑出不凡的人物。今朝:現今。


毛澤東《清平樂‧會昌》寫於1934年夏

dōngfāngxiǎo
dàojūnxíngzǎo
biànqīngshānrénwèilǎo
fēngjǐngzhèbiānhǎo
huìchāngchéngwàigāofēng
diānliánzhíjiēdōngmíng
zhànshìzhǐkànnányuè
gèngjiācōngcōng

題解:

1934年7月,國民黨軍隊重兵向革命根據地中心地區進攻,形勢十分嚴峻,第五次反「圍剿」敗局已定。中央蘇區的生產已遭受到嚴重破壞,部隊供給和人民群眾的生活已十分困難。此時,毛澤東正在會昌縣城東門外的文武壩參加粵贛省委擴大會議。毛澤東登上會昌山。眼前群山晨景,想到當前危急形勢,毛澤東頓生感慨,寫下《清平樂‧會昌》這首詞。

註釋:

欲曉:將要天亮。莫道:不要说。君:這裏指作者自己。行:走、出发。踏遍:走遍。青山:這裏指從1927年秋收起義以來,作者率領紅軍走過湘、贛、閩、粵等省的無數山嶺。這邊:指會昌一帶中央革命根據地。會昌:江西東南角的一個縣,東接福建,南鄰廣東。顛連:連綿不斷。直接:一直連接到。東溟:東海。南粵:古地名,今廣東廣西一帶,這裏指廣東。鬱鬱蔥蔥:草木蒼翠茂盛的樣子。


毛澤東《清平樂‧蔣桂戰爭》寫於1929年

fēngyúnbiàn
jūnchóngkāizhàn
xiàngrénjiāndōushìyuàn
zhěnhuángliángzàixiàn
hóngyuèguòtīngjiāng
zhíxiàlóngyánshàngháng
shōushíjīnōupiàn
fēntiánfēnzhēnmáng

題解:

蔣桂戰爭,是指1929年3月至4月間,蔣介石集團向以李宗仁、白崇禧為首的桂系軍閥發動的一場戰爭,最終李宗仁、白崇禧戰敗。同年秋天又發生了蔣介石集團與軍閥馮玉祥的戰爭。紅軍利用軍閥混戰的有利時機,開闢了閩西農村革命根據地。《清平樂‧蔣桂戰爭》這首詞作於紅四軍在閩西攻佔上杭之後,當時閩西革命根據地在毛澤東的指導下進行“分田分地”的土地革命。

註釋:

風雲:風和雲,這裏指時局。軍閥:指擁有武裝部隊,割據一方,自成派系的人。重:又。人間:人世間,這裏指中國人民。怨:怨恨。一枕黃粱:即黃粱美夢,比喻想要實現的好事落得一場空。紅旗:指工農紅軍。躍過:越過。汀江:江名,又叫汀水,發源於福建西部長汀縣,流經長汀、武平、上杭、永定四縣。下:攻克。龍岩:縣名,在福建省西南部。上杭:縣名,在龍岩西,是第二次國內革命戰爭時期紅軍的根據地之一。金甌:金屬的杯子,比喻完整的疆土,泛指國土。分田分地:指在革命根據地所實行的土地改革運動,將耕地分配給農民。


毛澤東《清平樂‧六盤山》寫於1935年10月

tiāngāoyúndànwàngduànnánfēiyàn
dàochángchéngfēihǎohàn
zhǐxíngchéngèrwàn
liùpánshānshànggāofēng
西
hóngmànjuǎnfēng
jīnchángyīngzàishǒu
shízhùcānglóng

題解:

1935年10月7日,毛澤東率領紅軍過六盤山時,一鼓作氣登上了主峰。翻過六盤山,長征的終點——陝北根據地、抗日前線就近在眼前了。毛澤東心情格外興奮,揮筆寫下了長征詩詞中的最後一首作品《清平樂·六盤山》。這首詞回顧了長征所取得的輝煌成績,有力地表現出北上抗日、氣吞山河、戰勝一切的雄心壯志,洋溢著「長纓在手」定當「縛住蒼龍」的豪情!

註釋:

望斷:向遠處望直至看不見。長城:借指長征的目的地。屈指:彎著指頭計數。行程:走過的路。二萬:二萬五千里的省稱。六盤山:位於寧夏回族自治區南部,甘肅省東部,主峰海拔2928米,是紅軍長征到達陝北前的最後一座高山。漫:不受約束。捲:翻捲。長纓:捕縛敵人的長繩。蒼龍:太歲星,古代術數家以太歲所在為凶方,故亦指凶惡的人,這裏指蔣介石的國民黨反動派。


毛澤東《七絕‧屈原》寫於1961年秋

dāngniánchǔsāo
shǒuzhōngyǒushāréndāo
àixiāotàishèngjiāolánshǎo
yuèchōngxiàngwàntāo

題解:

屈原是中國古代一位愛國詩人,是毛澤東最為崇敬的其中一位詩人,《楚辭》更是他最喜愛閱讀的書籍之一,尤其是《離騷》,他一生不知讀了多少遍。《屈原》這首詩是毛澤東1961年秋天再次讀《楚辭》時所留下的作品。詩中歌頌了屈原為堅持真理而獻身的偉大愛國主義精神。

註釋:

屈子:指屈原。賦:寫。楚騷:指屈原所作的《離騷》。殺人刀:指屈原筆下所寫文章,喻《離騷》等作品具有強大的戰鬥作用。艾蕭:即蕭艾,艾蒿,臭草,這裏比喻奸佞小人。椒蘭:椒和蘭皆為芳香之植物,這裏喻指賢德之士。躍:跳起。


毛澤東《七律‧人民解放軍佔領南京》寫於1949年4月

zhōngshānfēngcānghuáng
bǎiwànxióngshīguòjiāng
lóngpánjīnshèng
tiānfānkǎiérkāng
jiāngshèngyǒngzhuīqióngkòu
míngxuéwáng
tiānruòyǒuqíngtiānlǎo
rénjiānzhèngdàoshìcāngsāng

題解:

1949年4月23日,人民解放軍解放南京,佔領全城,宣告了蔣介石在大陸的政權覆滅。毛澤東得知這一喜訊興奮異常,詩興勃發地寫下這首詩紀念勝利。

這首詩既是慶祝人民解放軍解放南京的勝利凱歌,也是號召人民繼續前進、堅持奮鬥的戰鬥號角。「人間正道是滄桑」也告示著人們社會發展的正常規律就是需要不斷變革,雖然革命的道路艱難曲折,我們必須按照社會發展的規律剩勇追寇,奮鬥到底!《孫子兵法》雖有「歸師勿遏」、「窮寇勿迫」之說,但毛澤東分析了當時的形勢,指出要是「網開一面」等於是「放虎歸山」,要想取得全面而穩固長久的勝利,必須除惡務盡,以免姑息手軟、養虎為患。詩中的「宜將剩勇追窮寇」,把強弩之勢發揮至極,不讓敵人有任何喘息修整之機,一舉壓倒敵人。

註釋:

鍾山:位於江蘇南京城東面,又名紫金山,這裏代指南京。蒼黃:通“倉皇”,這裏指變化翻覆的意思。百萬雄師:這裏指解放軍。大江:這裏指長江。虎踞龍盤:形容地勢優異,這裏指虎踞龍盤之地-南京。勝:超過。昔:從前。天翻地覆:指形勢發生巨大變化。慨而慷:感慨而激昂。剩勇:指充足有餘的勇氣。窮寇:指國民黨殘餘的軍事力量。沽名:故意做作或用某種手段謀取名譽。學:仿效。霸王:指西楚霸王項羽。天若有情天亦老:借用唐代李賀《金銅仙人辭漢歌》中詩句,意指天若有情,也要因悲傷而衰老。人間正道:社會發展的正常規律或規則。滄桑:滄海桑田的縮略語,這裏比喻世事發生了巨大的變化。


毛澤東《如夢令‧元旦》寫於1930年1月

nínghuàqīngliúguīhuà
àilínshēntáihuá
jīnxiàngfāng
zhízhǐshānxià
shānxiàshānxià
fēngzhǎnhónghuà

題解:

1930年1月初,蔣介石組織了江西的金漢鼎、福建的劉和鼎、廣東的陳維遠等所率領的反動軍隊,對閩西革命根據地進行“三省會剿”。毛澤東和朱德率領紅四軍分頭向江西方向進軍。1月24日,毛澤東所率領的第二縱隊在廣昌西部的東韶同朱德所率領的紅四軍主力部隊會合,順利地完成戰略轉移,使敵人的“三省會剿”以失敗告終。1月30日,正值農曆正月初一元旦,毛澤東想起這次戰略轉移的情景,詩興大發,揮筆寫下這首詞。

註釋:

寧化、清流、歸化:福建省西部的三個縣。路隘:道路狹窄險要。林深:茂密的樹林。苔:苔鮮植物。今日:指1930年農曆元旦。武夷山:位於江西與福建西北部兩省交界處,相傳山神武夷君居於此而得名。山下山下:這裏指武夷山東麓山下和西麓的山下兩地的紅軍。展:伸展。


毛澤東《十六字令》三首 寫於1934年至1935年


其一
shānkuàijiābiānwèixiàān
jīnghuíshǒutiānsānchǐsān

其二
shāndǎohǎifānjiāngjuǎnlán
bēnténgwànzhànyóuhān

其三
shānqīngtiānèwèicán
tiānduòlàizhǔjiān

題解:

1934年10月,中央紅軍開始長征,從江西瑞金出發,途經福建、廣東、湖南、廣西、貴州、四川、雲南、西康、甘肅、陜西等省,經歷無數艱難險阻,翻越無數崇山峻嶺,擊潰數十萬敵軍的圍追堵截,終於在1935年10月勝利到達陝北。毛澤東這三首《十六字令》是在1934年至1935年的長征途中寫的,描繪了紅軍長征途中所越過的崇山峻嶺,展現出紅軍的革命鬥爭精神。

註釋:

其一

快馬加鞭:比喻快上加快。離天三尺三:指與天相近。

其二

倒海翻江:指波濤洶涌,水勢浩大,這裏形容山勢綿延起伏。瀾:波浪。奔騰:飛奔急馳。萬馬:意指千軍萬馬。酣:指謂飲酒盡興,這裏形容戰鬥激烈。

其三

鍔:刀劍的刃。墮:這裏指塌下來。賴:依靠。拄:支撐,中國古代神話中有以山為撐天之柱的講法。


毛澤東《水調歌頭‧重上井岡山》寫於1965年5月

jiǔyǒulíngyúnzhìchóngshàngjǐnggāngshān
qiānláixún
jiùmàobiànxīnyán
dàochùyīngyàn
gèngyǒuchánchánliúshuǐ
gāoyúnduān
guòlehuángyángjièxiǎnchùkàn
fēngléidòngjīngfènshìrénhuán
sānshíniánguò
tánzhǐhuījiān
shàngjiǔtiānlǎnyuè
xiàyángzhuōbiē
tánxiàokǎihuán
shìshàngnánshìzhǐyàokěndēngpān

題解:

1965年5月22日,毛澤東乘車重上井岡山視察,並在山上住了七天。5月29日,他在井岡山前的小坪場上接見了當地幹部群眾1,700餘人。自1927年10月毛澤東率領秋收起義部隊第一次上井岡山,在這裏建立了農村革命根據地,至此時已相隔了38年。在這期間,國內外發生了天翻地覆的巨大變化。井岡山舊日的面貌已變換成一副嶄新的容顏。毛澤東撫今追昔,心潮澎湃,感慨良多。他不禁詩興大發,揮筆寫下這首《水調歌頭·重上井岡山》。

註釋:

凌雲志:高遠的志向,這裏兼指重上井岡山的心願。重上井岡山:指作者離開井岡山38年後,回到井岡山游覽視察。千里:千里迢迢。尋:尋訪。故地:曾經生活過的地方。舊貌變新顏:指井岡山建設事業發展迅速,面貌發生巨大變化。鶯歌燕舞:鶯啼如歌,燕飛若舞,形容春光明媚,萬物歡悅,比喻形勢大好。潺潺:流水聲。高路:指1960年冬修築的從江西寧岡襲市至井岡山茨坪的盤山公路。雲端:雲裏,雲中。黃洋界:井岡山五大哨口之一。險處:險要之處。不須:不必。風雷:狂風和暴雷,比喻氣勢浩大而猛烈的衝擊力量,這裏指無產階級革命運動。旌旗奮:指革命鬥爭的紅旗迎風飄揚。人寰:這裏指人世間的景象。三十八年過去:指作者自1927年10月率領秋收起義的工農革命軍第一次上井岡山算起,到1965年再次踏上井岡山,其間相隔38年。彈指:捻彈手指作聲,喻指時間短暫。一揮:揮一揮手,比喻時間過得很快。九天:天空最高處。攬月:摘取月亮。五洋:即太平洋、大西洋、印度洋、北冰洋和南冰洋,簡稱“五洋”,亦以泛指海洋。捉鱉:成語“甕中捉鱉”,形容手到擒來,非常容易。凱歌:勝利的歌。還:歸來。登攀:即攀登。


毛澤東《水調歌頭‧游泳》寫於1956年6月

cáiyǐnchángshāshuǐyòushíchāng
wànchángjiānghéng
chǔtiānshū
guǎnfēngchuīlàng
shèngxiántíngxìn
jīnkuān
zàichuānshàngyuēshìzhě
fēngqiángdòngguīshéjìnghóng
qiáofēijiànánběi
tiānqiànbiàntōng
西
gèngjiāngshí
jiéduànshānyún
gāoxiáchūpíng
shényīngyàngdāngjīngshìjièshū

題解:

1956年5月31日上午8時許,毛澤東乘飛機抵達武漢,就立即興致勃勃到長江游泳去。這是他第一次在長江游泳,下水地點在武昌的新亞碼頭。毛澤東水性很好,游得十分輕鬆自如,悠然自得。他一邊游泳,一邊與周圍的人談笑風生,一口氣游了13公里,歷時兩小時零四分。

6月2日,毛澤東第二次暢游長江。為了考察建設中的武漢長江大橋,他從漢陽鸚鵡洲附近下水,穿越橋墩,游了14公里到武昌八大家一帶江面上船。

6月3日,毛澤東第三次暢游長江。這次他在造船廠的碼頭下水,游了一個小時。毛澤東暢游長江,激發了他的激情,也迸發了他的詩意,於是揮筆寫下這首詞。

註釋:

長沙水:長沙白沙井的井水,白沙井位於長沙城東,以水甘美而得名。武昌魚:指古代武昌(今鄂城)樊口的鯿魚,稱團頭鯿或團頭魴,以鮮美著稱。極目:放眼遠望。楚天:楚地的天空,春秋戰國時期武昌一帶屬於楚國,所以作者把這一帶的天空叫“楚天”。舒:舒展,開闊。不管:任憑,不顧。風吹浪打:指遇到風和浪濤的吹打。閒庭信步:在很大的院子裡散步,形容很清閒的樣子。寬餘:閒暇安適。子:指孔子。川上:河邊。曰:說。逝者如斯夫:典出《論語‧子罕》,指流逝的時光就像流水一樣。風檣:指帆船。龜蛇:這裏指龜山、蛇山,龜山在武漢漢陽城北,前臨長江,狀如巨龜,蛇山在武昌城西長江邊,與龜山隔江對峙。宏圖:宏偉的規劃,這裏指武漢長江大橋的建設藍圖。一橋:指當時正在修建的武漢長江大橋。飛架:形容大橋凌空架起。天塹:天然的壕溝,其險要可以隔斷交通,這裏指長江。通途:暢通的大路。更:再。立:豎立,建築起。西江石壁:這裏指長江三峽水利樞紐工程。巫山:在四川、湖北兩省邊境,北與大巴山相連,形如“巫”字,長江穿流其中,形成三峽。雲雨:雲和雨。高峽:這裏指三峽,三峽峽谷兩岸垂直陡峭,所以稱為高峽。平湖:這裏指長江三峽水利樞紐工程完成後的三峽水庫。神女:這裏指巫山神女,傳說炎帝之女瑤姬,未嫁而死,葬於巫山,神女峰因此而得名。無恙:沒有疾病,沒有憂患。殊:改變。


毛澤東《七律‧送瘟神》其一 寫於1958年7月1日

shuǐqīngshānwǎngduō
huátuónàixiǎochóng
qiāncūnrénshǐ
wànxiāoshūguǐchàng
zuòxíngwàn
xúntiānyáokànqiān
niúlángwènwēnshénshì
yàngbēihuānzhúshì

題解:

1949年以前,血吸蟲病廣泛流行於我國南方十多個省區,全國有上千萬的農民和漁民受到感染。此病死亡率極高,幸存者大多都喪失勞動能力,是一種嚴重危害人體健康的疾病,人們視之為“瘟神”。新中國成立以後,黨和人民政府非常重視血吸蟲病防治工作,專門成立了血防工作領導小組。1958年,南方12個省、市的血吸蟲病防治工作取得成效。6月30日,人民日報頭版頭條刊登了《第一面紅旗——記江西省余江縣根本消滅血吸蟲病的經過》。毛澤東讀後興奮異常,徹夜不眠,第二天早上寫下《送瘟神》這兩首詩。

註釋:

綠水青山:指江南山清水秀,風景美麗。枉:徒然。華佗:中國古代名醫。小蟲:指血吸蟲。薜荔:野生藤本植物,這裏指野草。遺矢:排泄糞便,這裏指血吸蟲病人後期常腹瀉的症狀。蕭疏:蕭條荒涼,人煙稀少。鬼:指死於血吸蟲病的人。歌:這裏指悲歌。坐地日行八萬里:指坐在地面上不動,一天之間被地球自轉帶著走了八萬里。巡天:巡游太空。河:銀河、星河。牛郎:中國古代神話人物,出自牛郎織女傳說。瘟神事:這裏指關於血吸蟲病的情況。逐逝波:隨著時間流逝。


毛澤東《七律‧送瘟神》其二 寫於1958年7月1日

chūnfēngyángliǔwànqiāntiáo
liùshénzhōujìnshùnyáo
hóngsuíxīnfānzuòlàng
qīngshānzhuóhuàwéiqiáo
tiānliánlǐngyínchúluò
dòngsāntiěyáo
jièwènwēnjūnwǎng
zhǐchuánmíngzhúzhàotiānshāo

題解:

1949年以前,血吸蟲病廣泛流行於我國南方十多個省區,全國有上千萬的農民和漁民受到感染。此病死亡率極高,幸存者大多都喪失勞動能力,是一種嚴重危害人體健康的疾病,人們視之為“瘟神”。新中國成立以後,黨和人民政府非常重視血吸蟲病防治工作,專門成立了血防工作領導小組。1958年,南方12個省、市的血吸蟲病防治工作取得成效。6月30日,人民日報頭版頭條刊登了《第一面紅旗——記江西省余江縣根本消滅血吸蟲病的經過》。毛澤東讀後興奮異常,徹夜不眠,第二天早上寫下《送瘟神》這兩首詩。

註釋:

六億:指當時的全國人口。神州:古代稱中國為神州。舜堯:古代歷史傳說中的兩位聖君唐堯、虞舜。紅雨:落花繽紛的景象。隨心:隨著人的心意。翻作:變成。青山著意化為橋:毛澤東自注,這裏意指青山穿洞成為橋。五嶺:這裏泛指南方地區。銀鋤:銀光閃亮鋤頭。三河:黃河、淮河、洛河,這裏泛指北方河流區域。這兩句是說在廣大勞動人民的揮動銀光閃閃的鋤頭,揮舞著堅實的臂膀,興修水利,整治山河,使大地都為之顫動。瘟君:即瘟神,這裏指血吸蟲病。紙船明燭:民間習俗,送神送鬼時往往點燃蠟燭,燒化紙船等,這裏指送走瘟神。


毛澤東《七言詩‧送縱宇一郎東行》寫於1918年4月

yúnkāihéngyuèyīnzhǐ
tiānfènghuángchūnshù
niánshàozhēngróngjiǎcái
shānchuāncéngzhōng
jūnxíngwéihào
kūnpénglàngcóngshǐ
dòngtíngxiāngshuǐzhǎngliántiān
chōngméngjiànzhídōngzhǐ
duānsànchūtiānchóu
xìngbèidōngfēngchuīwàn
zhàngshìyínghuái
yàojiāngzhòukàn
cānghǎihéngliúān
shìshìfēnyúncóngjūn
guǎnquèjiāshēnxīn
xiōngzhōngyuèchángxīnměi
míngshìjīnbǎinián
zhūgōngjiē
pínglànggōngqiányǒuduō
chóngmíngduìdàishuǐ
dōngyíngzhuójiànyǒushūhuán
fǎnjūn

題解:

縱宇一郎是毛澤東的同學羅章龍的化名,有以一人縱橫於宇宙之意。1918年4月,羅章龍作為新民學會的先行者,赴日本留學,探尋報國之路。臨行前,新民學會為羅章龍送行,毛澤東用“二十八畫生”的筆名寫下這詩送行。這首詩寄託了毛澤東對羅章龍的真誠鼓勵和囑咐期望,表達了他與羅章龍之間的誠摯友誼,詩中用了大量典故,格調高昂,境界宏闊,表現了毛澤東豪情壯志,以及其詩詞創作的豪放風格。

註釋:

衡嶽:即南嶽衡山,在湖南中部,是中國五大名山之一。積陰:累積多日的陰寒之氣。天馬鳳凰:指嶽麓山東南、湘江西岸的兩座小山,南邊的叫“天馬山”,北邊的叫“鳳凰山”。崢嶸:高俊的樣子。屈賈:屈原和賈誼,是極有才華的兩位古人。奇氣:靈異之氣。鍾:聚集。鯤鵬擊浪:鯤鵬是古代傳說中的大魚和大鳥,這裏表示有遠大志向。從茲始:從此開始。艨艟巨艦:指大輪船。直東指:指朝著正東方向駛往日本。無端:無緣無故。吹萬里:吹到萬里之外,吹得無影無蹤。縈懷:牽掛在心上。稊米:小米,比喻極其渺小。滄海橫流:這裏指政治混亂、社會動盪不安寧。從君理:由你來處理。管卻:管住,保持住。新美:清新美好。名世:典出《孟子·公孫丑下》“五百年必有王者興,其間必有名世者。”這裏指有大作為、大影響力的人物。諸公碌碌皆餘子:指其餘的人都是平庸之輩。平浪宮:長沙城北門外的一座道觀,當時是為羅章龍送行之處,附近有輪船停泊。崇明:指上海市崇明島。對馬:指日本長崎縣對馬島。衣帶水:即一衣帶寬的水,比喻一水之隔。東瀛:東海,也指日本。濯劍:磨劍,喻羅章龍留學日本。書:書信。返自崖:指送客後從岸邊返回。


毛澤東《五律‧挽戴安瀾將軍》寫於1943年3月

wàirénjiāngjūncǎiwēi
shīchēngxièhuàyǒngduówēi
xuèdōngguāshǒutángguī
shāchǎngjìngyǔnmìngzhuàngzhìwéi

題解:

戴安瀾將軍是國民黨第五軍第二零零師師長,1942年3月,率第五軍第二零零師赴緬甸協同英軍對日作戰,重創日軍。同年5月,率軍返國途中,遭日軍伏擊,突圍時為流彈所中,身受重傷,不幸犧牲殉國,享年38歲。1943年4月1日,在廣西全州香山寺舉行了追悼戴安瀾大會,國共兩黨領導人都送了奠挽品,毛澤東特地作了此挽詩遙奠英魂,讚揚戴安瀾將軍及其部隊反抗侵略的鬥爭精神。《挽戴安瀾將軍》這首詩是共產黨人悼念抗戰救國的國民黨將領,它表明不論哪個黨派,只要是抗日愛國的,共產黨人都會支持。

註釋:

外侮:這裏指日本帝國主義的侵略。禦:抵抗。賦:吟詠,朗誦。采薇:《詩經‧小雅》中的一首描述戰爭的史詩篇名,後遂以「采薇」作調遣士卒的典故。師:軍隊。虎羆:比喻兇猛的敵人。東瓜:緬甸南部重鎮。倭:指日本侵略軍。棠吉:緬甸中部地名。歸:回家,回國。沙場:指戰場。殞命:喪命。無違:沒有違背。


毛澤東《七絕‧為李進同志題所攝廬山仙人洞照》寫於1961年

cāngmángkànjìngsōng
luànyúnfēiréngcóngróng
tiānshēngxiānréndòng
xiànfēngguāngzàixiǎnfēng

題解:

李進,即江青,毛澤東的第四任妻子。1961年8月23日至9月16日,毛澤東在廬山主持召開了中共中央工作會議。9月9日,毛澤東看到李進所攝的廬山仙人洞照片後,根據照片的畫面和意境作了一番詩意的創作,揮筆寫下這詩。

註釋:

暮色:黃昏時的昏暗天色。蒼茫:廣闊遼遠。勁松:剛勁挺拔的松樹。亂雲飛渡:紛亂的雲陣飛快飄過眼前的天空。從容:不慌不忙,悠然自若。天生:天然生成。仙人洞:位於廬山天池山西麓的一個岩石洞。風光:風景,景色。險峰:險峻不易攀登的山峰。


毛澤東《七絕‧為女民兵題照》寫於1961年2月

姿
shuǎngyīngchǐqiāng
shǔguāngchūzhàoyǎnbīngchǎng
zhōnghuáérduōzhì
àihóngzhuāngàizhuāng

題解:

1961年2月的一天,毛澤東看到身邊一位工作人員去參加民兵訓練時所拍攝的一幅照片,有感而發,寫下《為女民兵題照》這首詩

註釋:

颯爽:豪邁而矯健。英姿:英俊威武的姿態。五尺槍:步槍。曙光:清晨的陽光。兒女:這裏指女青年。奇志:不平常的志向。愛:喜歡。紅裝:婦女漂亮的裝扮。武裝:這裏指戰士的裝束。


毛澤東《七絕‧五雲山》寫於1955年

yúnshānshàngyúnfēi
yuǎnjiēqúnfēngjìn
ruòwènhángzhōuchùhǎo
zhōngtīngyīng

題解:

1955年,毛澤東在杭州工作和休養期間,經常在工作之余攀登西湖附近的莫干山、五雲山等名山。

五雲山是杭州西湖群山中鄰近錢塘江的一座山,相傳因有五色彩雲縈繞山頂經久不散而得名。

1955年10月,毛澤東登上五雲山游覽,看到眼前的湖光山色美景,詩興大發,寫下《五雲山》。

註釋:

群峰:指西湖附近的群山名勝,包括北高峰、南高峰、美人峰、月桂峰、白鶴峰等。拂:輕輕擦過。堤:指錢塘江堤。此中:指五雲山中。鶯:黃鶯。


毛澤東《西江月‧井岡山》寫於1928年

shānxiàjīngzàiwàng
shāntóujiǎoxiāngwén
jūnwéikùnwànqiānchóng
kuīrándòng
zǎosēnyánlěi
gèngjiāzhòngzhìchéngchéng
huángyángjièshàngpàoshēnglóng
bàodàojūnxiāodùn

題解:

1927年10月,毛澤東率領秋收起義部隊進軍井岡山,在這裏建立了中國第一個農村革命根據地。1928年8月30日湖南江西兩省國民黨軍隊各一部,重兵圍攻井岡山。紅軍守軍不足一營,但憑借黃洋界險要山勢,居高臨下,奮勇抵抗,擊退了強大敵軍的多次進攻,成功保住了井岡山革命根據地。《西江月‧井岡山》這首詞是毛澤東在黃洋界保衛戰勝利後所寫,詞中高度讚揚革命軍民眾志成城、堅守革命根據地的英勇鬥爭精神,生動表現了黃洋界保衛戰的宏偉氣勢。

註釋:

山下旌旗:指山下部分紅軍和井岡山一帶的赤衛隊等武裝力量。在望:指處處都看得見。山頭:山上。鼓角:戰鼓和號角,這裏指軍號聲。相聞:彼此互相聽得見。敵軍:指國民黨軍。圍困:這裏指包圍。巋然:高大獨立的樣子。不動:指不能動搖。森嚴壁壘:比喻防守很嚴密。眾志成城:指大家同心協力,就像城牆一樣的牢固。黃洋界:井岡山五大哨口之一。宵遁:乘夜逃跑。


毛澤東《西江月‧秋收起義》寫於1927年

jūnjiàogōngnóngmìng
hàoliándāotou
kuāngdàitíngliú
yàoxiàngxiāoxiāngzhíjìn
zhǔchóngchóng
nóngmíntóngchóu
qiūshōushíjiéyúnchóu
shēngbàodòng

題解:

1927年8月7日,中共中央在湖北漢口召開會議,確定了土地革命和武裝鬥爭的總方針,發動農民於秋收季節在湘東贛西以長沙為中心的武裝起義。毛澤東在會議中提出了一個對中國革命有著極其重要意義的“槍桿子裏出政權”論斷。會議後,毛澤東以中共中央特派員的身份前往長沙,組建新的湖南省委,領導湘贛邊界的秋收起義。

9月9日,秋收起義按預定計劃爆發,參加起義的鐵路工人和農民首先破壞了岳陽至黃沙街,長沙至株洲兩段鐵路,切斷了敵人的交通運輸。起義部隊分別從江西修水、安源、銅鼓出發進入湖南境內,準備合攻長沙城。9月10日,毛澤東到達銅鼓的第三團團部,毛澤東興奮地寫下了這首詞。

註釋:

軍叫工農革命:這裏指中國共產黨創建的第一支人民軍隊“中國工農革命軍”。號:指旗號。匡廬:即廬山,這裏代指江西一帶。瀟湘:瀟水與湘江的並稱,這裏指湖南地區。直進:挺進。地主:田地的主人,這裏指舊社會農村中佔有土地而剝削農民的人。重重:一層又一層,形容深重。農民:這裏指受地主壓迫剝削的貧苦農民。同仇:指共同對付敵人。秋收時節:秋天收割莊稼的季節,這裏指1927年9月中國工農革命軍起義時間。暮雲愁:指地主逼租、催租,農民心情憂愁。霹靂:雲和地面之間發生的一種強烈雷電現象,響聲很大。暴動:為了破壞當時的政治制度、社會秩序而採取的集體武裝行動。


毛澤東《五律‧喜聞捷報》寫於1947年9月

qiūfēngshàngcāngqióng
jiālìngsuírénzhìmíngyuèbàngyúnshēng
hóngyīnjuéérxìnwèitōng
滿
mǎnpínqiáowàngkǎizòubiānchéng

題解:

1947年9月中旬,毛澤東在河邊散步,想起了遠在他鄉的妻子兒女,忽然傳來人民解放軍收復蟠龍鎮的捷報,興奮不已,寫下了這首詩。全詩不見一個“喜”字,但卻處處洋溢著喜悅之情,將革命豪情與兒女柔情融為一體。

註釋:

度:通“渡”,渡過。河:運河,指陝北葭縣、米脂縣一帶開鑿的水渠,另有說是指佳縣神泉堡東南的大河。大野:一望無際的原野。蒼穹:蒼天,即青藍色的天空。佳令:這裏指中秋節。隨人至:順從人意而來到。傍:靠近。生:升。故里:故鄉。鴻音:音信。滿宇:整個天下,這裏指解放區。翹望:抬頭而望,形容盼望。邊城:指陝甘寧邊區。


毛澤東《憶秦娥‧婁山關》寫於1935年2月

西
fēnglièchángkōngyànjiàoshuāngchényuè
shuāngchényuèshēngsuì
shēng
xióngguānmàndàozhēntiě
érjīnmàicóngtóuyuè
cóngtóuyuècāngshānhǎi
cányángxuè

題解:

婁山關是大婁山脈的主峰,位於貴州省北部,海拔1576米。周圍山嶽縱橫,重崖疊嶂,峭壁絕立,被稱為黔北第一險要,歷來為兵家必爭之地。

1935年1月20日,毛澤東率領紅軍翻越婁山關,打算在瀘州和宜賓之間渡過長江,與川西北的紅四方面軍會師北上。蔣介石發現了紅軍的行動意圖,在長江沿岸佈下重兵設防,紅軍遂改變計劃,轉頭東進。2月25日凌晨,紅軍採取正面攻擊和兩翼包圍的迂迴戰術,第二次向婁山關挺進,與敵軍爭奪關口。紅軍經過浴血奮戰先後擊潰和殲滅國民黨軍隊兩個師又八個團,拿下了婁山關。

毛澤東隨中央軍委縱隊登上婁山關,興致昂揚,寫下《憶秦娥‧婁山關》。這首詞讀出來氣勢如虹、有橫掃千軍的力量,充分表現出紅軍慷慨赴敵的豪邁氣魄和無堅不摧的頑強精神。

註釋:

長空:指天空。霜晨:結霜的早晨。碎:瑣細,繁雜。喇叭:一種管樂器,上細下粗,多用銅製成,俗稱號筒,這裏指軍號。咽:指聲音滯澀。雄關:雄偉的關隘,這裏指婁山關。漫道:莫說,不要講。真如鐵:意指堅硬如鐵。邁步:跨出步子。從頭:從最初開始。越:跨過。蒼山如海:形容青山起伏,像海的波濤。殘陽如血:形容夕陽像鮮血一樣的顏色。


毛澤東《雜言詩‧迎春》寫於1901年

shīziyǎn
càizhǔdòu
jiǔfàngshāo
ròufànglànxiēzhǔ

題解:

1901年春節,8歲的毛澤東跟隨母親到外婆家拜年,在陣陣鑼鼓鞭炮聲中,表演舞獅的隊伍來到村裏,毛澤東興高采烈地跟著大夥去看舞獅表演。按當地習俗,舞獅走到誰的身邊,誰就要說幾句吉祥談話。當舞獅走到毛澤東身邊時,毛澤東靈機一觸,便脫口而出,唱出了這首詩。詩中生動描述了舞獅子的可愛形象和農村春節的歡樂氣氛。


毛澤東《七律‧詠賈誼》

shàoniántǎnglángmiàocái
zhuàngzhìwèichóushìkānāi
xiōngluówénzhāngbīngbǎiwàn
dǎnzhàohuáguóshùqiāntái
xióngyīngqīngshèngzhǔ
gāojiézhōngjìngshòucāi
qiāntóngchángshā
kòngbáiluóchénāi

題解:

賈誼,西漢時期著名的思想家、文學家,人稱賈生。其政論文《過秦論》、《論積貯疏》、《治安策》等,在歷史上有很高的地位。毛澤東自青年時代起就十分推崇賈誼,並讚賞他的非凡才能和政治理想。《詠賈誼》這首詩發表於1996年9月中央文獻出版社出版的《毛澤東詩詞集》,詩中毛澤東高度讚揚了賈誼的傑出才華,對賈誼英年早逝表達了無限的惋惜。

註釋:

倜儻:才華卓異,豪爽灑脫。廊廟:指朝廷。壯志:偉大的志向。酬:實現。胸羅文章兵百萬:指賈誼的一系列治國策略和改革制度文章能指揮百萬軍隊。膽照:即肝膽相照。華國:即華夏。樹:指樹立,建立。台:古代官署名,這裏意指諸侯國。雄英:指出類拔萃的人才,這裏指賈誼。計:計謀。傾:使……折服。聖主:指漢文帝劉恒。高節:高風亮節。終竟:終歸。疑猜:懷疑猜測。同惜:同情惋惜。長沙傅:指被貶為長沙王太傅的賈誼。空白:徒然說。汨羅:即汨羅江。步塵埃:即步……後塵。


毛澤東《七言詩‧詠蛙》寫於1910年

zuòchítáng
yīnshùxiàyǎngjīngshén
chūnláixiānkāikǒu
chóngérgǎnzuòshēng

題解:

這首詩是16歲的毛澤東在東山高等小學堂讀書時所寫的。毛澤東用淺顯的語言,借青蛙威武軒昂之形象言自我之志向。


毛澤東《五言詩‧詠指甲花》寫於1906年

bǎihuājiējìngchūnzhǐjiǎjìngmián
chūnshǐshēngyánxiàhuāzhèngxiān
xiǎozhīyòuruòzhǒnglèiduōqiěyán
wàncǎobèichūwéiàohuǒtiān
yuānmíngàidūnhǎoqīnglián
àizhǐjiǎzhìgèngjiān

題解:

指甲花學名“鳳仙花”,一年生草本植物。夏季開花,花期為6-8月,花顏色有粉紅、大紅、紫、白黃等多種。花與種子皆可入藥,花搗碎可染指甲,故名指甲花。

毛澤東14歲時,有一次在外婆家附近的保安寺游玩,看到寺院四週盛開的鳳仙花,詩興湧動,藉指甲花的生長特性和笑傲炎夏的堅強性格,寫下《詠指甲花》這首詩來寄託他堅韌非凡的志趣和充滿激情的精神境界。

註釋:

百花皆競春:指春天裏百花盛開。指甲:這裏指指甲花。炎夏:酷熱的夏天。妍:美麗。被:通“披”,穿戴。惟:只有。婢:女僕,這裏喻指指甲花。傲:驕傲。火天:夏天。淵明:指陶淵明。敦頤:指周敦頤,北宋五子之一,宋朝理學思想的開山鼻祖,文學家、哲學家,著有《愛蓮說》一文。指甲:這裏指指甲花。


毛澤東《七律‧有所思》寫於1966年6月

zhèngshìshényǒushìshí
yòuláinánguófāngzhī
qīngsōngxiàngcāngtiān
bàifēnsuíshuǐchí
zhènfēngléijīngshìjiè
滿
mǎnjiēhóngzǒujīng
pínglánjìngtīngxiāoxiāo
guórénmínyǒusuǒ

題解:

1966年5月16日,中共中央政治局擴大會議通過了《中國共產黨中央委員會通知》(即《五一六通知》)這一的綱領性文件,正式發動了一場史無前例、震驚中外的“文化大革命”。6月2日,人民日報發表評論員文章《歡呼北大的一張大字報》,頃刻之間,全國各大中學校校園紛紛貼滿大字報,學生們開始湧向街頭,游行隊伍川流不息,“文化大革命”正式席捲全國。6月17日,毛澤東來到韶山,住在滴水洞別墅。18日晚下了一場大雨。第二天早上,毛澤東走出房間,眺望雨後的山景,觸景生情、詩興大發,揮筆寫下這首詩。

註釋:

神都:指首都北京。有事時:指發動“文化大革命”的時候。南國:中國南方的泛稱。踏芳枝:巡視。青松怒向蒼天發:青松昂首挺立地向天空生長,喻指參加“文化大革命”運動的群眾氣勢強盛,不可遏止。敗葉紛隨碧水馳:乾枯凋落的葉子隨著流水被沖去,喻指“文化大革命”革命的對象隨著流水被沖去。風雷:狂風暴雷,這裏借喻當時正在開展的“文化大革命”運動。紅:指“文化大革命”的參加者舉着的紅旗、紅衞兵所戴的紅袖章和牆壁上所寫的紅色標語等。綠:指穿着草綠色軍裝的紅衞兵。旌旗:旗子。憑欄:倚著欄杆。瀟瀟:驟急的雨勢。故國:即祖國。


毛澤東《漁家傲‧反第一次大“圍剿”》寫於1931年春

wànshuāngtiānhónglànmàn
tiānbīngchōngxiāohàn
滿
mǎnlónggāngqiānzhàngànshēnghuàn
qiántouzhuōlezhānghuīzàn
èrshíwànjūnchónggàn
fēngyāngǔngǔnláitiānbàn
huàngōngnóngqiānbǎiwàntóngxīngàn
zhōushānxiàhóngluàn

題解:

1930年前後,紅軍總數發展到了6萬多人,這引起了蔣介石政府的注意。1930年10月,蔣介石糾集了10萬兵力,對紅軍革命根據地進行第一次大“圍剿”,並採取分進合擊的戰術,分八個縱隊、三個戰區,圍剿紅軍中央革命根據地。紅軍在毛澤東指揮下,採取誘敵深入打殲滅戰的戰略,集中優勢兵力,於12月30日乘霧對進入龍崗包圍圈內的敵軍主力張輝瓚部隊發起總攻,將敵軍全部殲滅,俘獲了包括張輝瓚在內的官兵9000餘人。1931年1月3日又殲滅了敵軍另一主力譚道源部隊的一半兵力。紅軍在五天內連勝兩仗,第一次反“圍剿”勝利結束。《漁家傲‧反第一次大“圍剿”》這首詞記錄了紅軍在龍崗伏擊張輝瓚部隊的勝利史實,展現了革命根據地軍民高昂的革命士氣。

註釋:

萬木:指大片的林木。霜天:下霜的天氣,這裏指冬天。紅:這裏指楓葉經霜後變成的紅。爛漫:顏色鮮明而美麗。天兵:指紅軍。霄:高空。漢:天河,銀河。龍岡:江西永豐南部的一個小鎮,周圍山巒疊嶂,地勢險要。嶂:聳立如屏障的山峰。齊聲喚:指紅軍戰士齊聲呼喚報捷。張輝瓚:國民革命軍陸軍將領,在國共戰爭中兵敗被俘,遭公審處決。二十萬軍:這裏指國民黨軍隊。重:重新。贛:江西省的簡稱。風煙:指戰亂的煙火。來天半:指遮蔽了半個天空。喚起:號召,使人覺醒起來。同心:齊心。幹:指參加紅軍反“圍剿”。不周山:傳說中的一座山,此山是人間的天柱,被共工在一氣之下撞斷,使天崩塌,這裏喻指國民黨反動勢力的統治支柱。紅旗亂:形容紅旗擁擠繚亂,革命軍容頂盛。


毛澤東《漁家傲‧反第二次大“圍剿”》寫於1931年夏

báiyúnshāntóuyún
báiyúnshānxiàshēng
xiǔzhū
qiānglínfēijiāngjūnchóngxiāo
bǎishí
gànshuǐcāngmángmǐnshān
héngsǎoqiānjūnjuǎn
yǒurénwéiyíngjiē

題解:

1931年4月初,蔣介石部署了20萬大軍,發動第二次大“圍剿”以“穩扎穩打、步步為營”的戰術,兵分四路,緊縮包圍,向紅一方面軍的集結地寧都推進。毛澤東在這次作戰中仍然採用誘敵深入、集中優勢兵力、各個擊破敵人的戰術。5月16日,紅軍先對由富田鎮向東固地區前進之敵一個師和一個旅發起突襲,經過一晝夜激戰,殲滅了大部分敵人。然後紅軍向東橫掃,一直打到江西、福建兩省的邊境。5月31日,第二次反“圍剿”勝利結束。《漁家傲‧反第二次大“圍剿”》這首詞記錄了紅軍第二次反“圍剿”大獲全勝的戰鬥過程,展現了革命根據地軍民團結奮勇殺敵的英雄氣概。

註釋:

白雲山:山名,位於江西吉安東縣東固鎮西南面。雲欲立:形容雲積聚在山頂像站立起來。呼聲:這裏指紅軍殲敵時的喊殺聲。枯木朽株:枯樹爛樁,這裏指根據地的全體軍民。槍林:形容槍炮密集如林。逼:靠近。飛將軍:指行動神速、驍勇善戰者,這裏用來形容紅軍行動迅速隱蔽。重霄:指天空高處。驅:快速行進。贛水:即贛江,是長江的第7大支流,南北縱貫江西省。蒼茫:廣闊遼遠。閩山:指武夷山。碧:青綠色。橫掃千軍:形容氣勢威猛,消滅大量的敵軍。捲席:形容氣勢凶猛,像捲席子一樣將全部事物捲走。有人:這裏指蔣介石。為營步步:即步步為營,指軍隊前進一步就設下一道營壘,比喻做事、行動極其謹慎。嗟:歎息。何及:指怎麼來得及。


毛澤東《虞美人‧枕上》寫於1921年

duīláizhěnshàngchóuzhuàng
jiānghǎifānlàng
chángtiānzǒngnánmíng
zuòshǔhánxīng
xiǎoláibǎiniàndōuhuījìn
shèngyǒurényǐng
西
gōucányuèxiàngliú
duìpāoyǎnlèiyóu

題解:

1921年春夏間,毛澤東外出到岳陽、華容、南縣、常德、湘陰等地方考察學校教育,並進行社會調查。這是毛澤東1920年冬與楊開慧結婚後一次較長時間的離別。一天晚上,毛澤東整理好白天工作所作筆記,夜已很深,新婚別離,相思難禁,揮筆寫下《虞美人‧枕上》。這首詞抒寫了毛澤東思念新婚妻子時徹夜不能眠的苦況,在離情別緒中表達出與妻子的深厚戀情。

註釋:

堆:堆積,累積。狀:形狀。總:一直。明:指天亮。寂寞:孤單冷清。曉:天亮。百念都灰燼:即萬念俱灰。剩有:只有。離人:指作者的妻子。一鉤殘月:指拂曉時形狀似鉤,將要隱沒的月亮。拋眼淚:指流淚。


毛澤東《五律‧張冠道中》寫於1947年

zhāoqióngzhēngběifēng
shīchénnánrǎnshuānglóngjīng
róngyóutiějiǎméiděngyínbīng
chíchúzhāngguāndàohuǎngruòsàishàngxíng

題解:

這首詩描繪了毛澤東在陝北經歷的一次艱苦行軍情況,以凜冽霜晨中的塞上行,表現出不畏艱險與敵周旋的英雄氣概。張冠道:毛澤東在1947年4月初率領部隊轉戰中所經過的一條道路。

註釋:

彌:遍佈。瓊宇:即玉宇,這裏指天空。征馬:戰馬。嘶:馬鳴叫。塵:塵土。難染:難以沾染衣物。霜籠:寒霜籠罩。鴉不驚:群鴉無聲。戎衣:軍衣。鐵甲:古代戰士所穿有鐵片護身的戰衣。鬚眉:鬍鬚和眉毛。等:等同,如同。銀冰:白色的冰凌。踟躕:徘徊不進。張冠道:毛澤東在1947年4月初率領部隊轉戰中所經過的一條道路。恍若:好像。塞上:邊塞地區。











毛澤東詞句



A 01
àishègōngchúndàiwéi
yíngmiànshīzhū

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

A 02
àixiāotàishèngjiāolánshǎoyuè
chōngxiàngwàntāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第53頁

A 03
āndetiānchōubǎojiàn
cáiwéisānjié

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第110頁




B 01
biéréndejīngyànbiànchéng
dedeběnlǐngjiùle

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1320頁

B 02
gōngzuòxiàngliǎngfāngmiàn
wǎngshàngwǎngxiàdìng
chūliǎngxiǎoshíláixuéde

——《毛澤東文集》第2卷第181頁

B 03
jiǔlèitāotāoxīncháozhúlàng
gāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第82頁

B 04
báiyúnshāntóuyúnbáiyún
shānxiàshēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第100頁

B 05
bǎidàidōuxíngqínzhèngshí
shìhǎowénzhāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第67頁

B 06
bǎihuājiējìngchūnzhǐjiǎjìng
mián

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第4頁

B 07
bǎihuāfàngbǎijiāzhēngmíng

——毛澤東《關於正確處理人民內部予盾的問題》1957年

B 08
bǎiwàngōngnóngyǒngyuèjuǎn
西
jiāngzhídǎoxiāngè

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第98頁

B 09
bānzhúzhīqiānlèihóngxiá
wànduǒbǎichóng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第51頁

B 10
bǎoānrénshíxīn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第113頁

B 11
bēiqīngtiāncháoxiàkàndōushì
rénjiānchéngguō

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第148頁

B 12
běiguófēngguāngqiānbīngfēng
wànxuěpiāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第116頁

B 13
bèidàobèidòngwèide
shìshìchángyǒudezhòngyàodeshìyàoxùn
huīzhǔdòngwèiguǒ
nénghuīdàozhèzhǒngwèixiàwénjiù
shìshībài

——《毛澤東選集》第2版第1卷第223頁

B 14
bèipíngdeshíhòuzǒnghuìyǒuxiē
shūnánguòzhèshìzhèngchángde

——《毛澤東文集》第3卷第254頁

B 15
bēnténgwànzhànyóuhān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第106頁

B 16
fāngzàizhèzizhànzhuó
xiàruòràng
退
tuìxiàzhèyànghuì
róngshēnzhīsuǒ
láimenfǎnxiàhuí
dàoyuánláiwèi

——《毛澤東文集》第2卷第152頁

B 17
西
shànghóngpiāoluòzhàofēng
mànjuǎnchéng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第113頁

B 18
dàozuìkùnnánzuìwēi
xiǎnzuìhēiàndezhǒngzhǒngnéngqíngkuàng
bìngcóngzhèdiǎnchūkùnnán
zhēngguāngmíngshèngdemiàn

——《毛澤東文集》第3卷第440頁

B 19
biànxúnquánqiúqīnlüèzhějǐn
zhōngguójiā

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

B 20
biémèngzhòushìchuānyuán
sānshíèrniánqián

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第38頁

B 21
bìnxuěfēiláichéngfèiliàocǎiyún
chángzàiyǒuxīntiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第63頁

B 22
dǎnshítiěshíjiāndāoguāng
jiànyǐngrènxiángxuán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第54頁

B 23
dàochángchéngfēihǎohànzhǐ
xíngchéngèrwàn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第91頁

B 24
rènrèn
rénjiǎnghuàlǎo
fánshìcǎizhèzhǒngtàiderén
shíjiùyǒushíyàoshībài

——《毛澤東文集》第8卷第296頁

B 25
guǎnfēngchuīlàngshèngxián
tíngxìnjīnkuān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第126頁

B 26
hǎodeyàogěishìdāngde
pínghǎodeyàobiǎoyángdànnéngpěng

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第250頁

B 27
jiànqiánniánqiūyuèlǎngdìngle
sānjiātiáoyuē

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第148頁

B 28
juézhànjiùfàng
zhèshìméiyǒuwèndezài
miǎndeqíngkuàngxiàjǐnjǐnshìzàizhè
zhǒngqíngkuàngxiàzhǐhǎoyǒnggǎnfàng
qíngkuàngdàolezhèzhǒngshíhòu
háoyīngliúliànzhèshì
huànshíjiāndezhèngquèdezhèng

——《毛澤東選集》第2版第2卷第507頁

B 29
néngjiāoàojiāoàojiùfàn
cuò

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第247頁

B 30
dāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

B 31
zéi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

B 32
guǐmèi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

B 33

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

B 34
shìshénmezhǎodàohuòzhězhǎo
滿
dàomáodùnérshìchōngmǎnzhuómáodùn
méiyǒuchùcúnzàimáodùnméiyǒu
rénshìjiāfēnde

——《毛澤東文集》第7卷第332頁

B 35
shìyìngbānérshìyǒuxuǎn
dexuédìngyàojiāngqièyǒuyòngdōng
西西
dōuxuéláiyòngdedōngfǎn
miànxuéwéizhǔshìmángcóng

——《建國以來毛澤東文稿》第7冊第197頁

B 36
fàngshìkàntiānfān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第148頁

B 37
yàogōngláobiànchéngbāo
bēizàibèishàngqièdōuzài
zhèyàngzhǐhuìgōngláobiànchéng
zhǒnghěnzhòngdedān

——《毛澤東文集》第2卷第416頁

B 38
yàojuéduìkànwènyào
調
yǒunàixīnyàozhùdiàorénguān
yàoqiángzhìshěngchá
deruòdiǎnfāngyǒuchūfāngnéng
ānxīnmìngfǒutiāntiān
ānxīntòngshèn

——《毛澤東文集》第2卷第364頁

B 39
yàokàndàohǎodejiùrènwéiquán
hǎokàndàohuàidejiùrènwéiquánhuài
guǒbiérénshuōquánhǎojiùwèn
wènshìshìquánhǎoguǒbié
rénshuōquánhuàijiùwènwèn
diǎnhǎochùméiyǒuma

——《毛澤東文集》第7卷第444頁

B 40
yàomiǎnqiángtóngshìshì
fēifēishíxíngzhějiàn
gào

——《建國以來毛澤東文稿》第7冊第417頁

B 41
yàoxīnxuèláicháodeshíhòu
jiùwàngsuǒ

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第40頁

B 42
yàotīngdàotóng
dejiànjiùshēngrènwéishìzūn
zhòngzhèshìpíngděngtàidài
réndetiáojiànzhī

——《毛澤東文集》第7卷第355頁

B 43
yàoyǒuzhèyàngdekōng
fàncuòfàncuòjiù
lefàncuòcóng
fānshēnrénfànlecuò
zhǐyàozhēnxīnyuàngǎizhèngzhǐyào
quèshíyǒulepíngmen
jiùyàobiǎoshìhuānyíng

——《建國以來毛澤東文稿》第10冊第41至42頁

B 44
yàozhuānménhuānshìhòupíng
shìhòuyàopíngzuìhǎoshìgāng
tóujiùpíngzhuānménhuānshìhòu
píngquēlínyīngbiàndezhǐdǎo
zhèshìhǎodeguǒdàoqíng
kuàngduìzěnmebànneqíngkuàng
duìshàchēhuòzhějiàotíngchē

——《毛澤東文集》第6卷第477頁

B 45
yīnggāikěndìngmendeqiè
西
zhǐyīnggāikěndìngzhèngquèdedōng
tóngshíyīnggāifǒudìngmende
qièzhǐyīnggāifǒudìngcuòdedōng
西

——《毛澤東文集》第7卷第274頁

B 46
zhǔnrénjiāzàibèihòu
huàshìshíshàngbàndàowēi
xìnshìzhújiànjiàndeguòjūnduì
miànyǒurénbiānyáorénmen
jìnchájūnduìháishìméiyǒu
kuǎmenzhǐzhuāzhùxiēde
sānxiàngzhùduì
jiùmànmànshàngleguǐdào

——《毛澤東文集》第6卷第279頁




C 01
cáiyǐnchángshāshuǐyòushíchāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第126頁

C 02
cāntiānwànqiānbǎifēi
shàngnántiānyuè

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第142頁

C 03
cānghǎihéngliúānshìshì
fēnyúncóngjūn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第10頁

C 04
céngfǒudàozhōngliúshuǐ
làngèfēizhōu

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第78頁

C 05
céngjǐngqiūlíntiānxiàjìngqiǎn
chūnwēnshàngshéduān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第42頁

C 06
chángnánmíngchìxiàntiānbǎinián
guàipiānxiānrénmíntuán
yuán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第120頁

C 07
chángzhēngshìnánkānzhànjǐn
fāngwéiwèn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第61頁

C 08
chángzhēngshìxuānyánshūchángzhēngshì
xuānchuánduìchángzhēngshìzhǒng

——毛澤東《論反對日本帝國主義的策略》1935年

C 09
chàngliáokuòwèncāngmáng
shuízhǔchén

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第78頁

C 10
chénhǎicāngmángchénbǎigǎnjīnfēng
xiāozǒugāoguān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第42頁

C 11
chíchúzhāngguāndàohuǎngruòsàishàng
xíng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第18頁

C 12
chìshàngzhènyǒushíxíng
zuòwéijīngchángbànyǒuquēdiǎn

——《毛澤東文集》第4卷第30頁

C 13
chìchénghuángqīnglánshuíchí
cǎiliàndāngkōng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第104頁

C 14
chìyànměiwénniǎokūn
chángxiàolǎoyīngfēi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第61頁

C 15
chóngyúnzhù

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第74頁

C 16
chōuchūxiēyàodiǎndezài
yǒusuǒzhònggāngzhāngquán
wǎngránláile
shíshàngyǒusuǒzhòng
jiùgèngle
dìnghuàshíyàoyǒuzhòngdiǎn
zàitóngshíjiānnèibǎifèixīng

——《毛澤東文集》第7卷第346頁

C 17
chúleshāfányǒurénqúnde
fāngdōuyǒuzuǒzhōngyòu
wànniánhòuháihuìshìzhèyàng

——《建國以來毛澤東文稿》第6冊第474頁

C 18
chūnfēngyángliǔwànqiāntiáoliù
shénzhōujìnshùnyáo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第34頁

C 19
chūnshǐshēngyánxiàhuāzhèng
xiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第4頁

C 20
chūnjiānghàodàngzànpáihuáiyòu
céngfēngwàngyǎnkāi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第31頁

C 21
chūnláixiānkāikǒu
chóngérgǎnzuòshēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第8頁

C 22
chùchīkuīchùshèng
西
dōngfāngliàngfāngliànghēilenánfāng
yǒuběifāngmenzǒngyǒudào

——《毛澤東文集》第3卷第392頁

C 23
xíng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第96頁

C 24
cóngtóuyuècāngshānhǎicán
yángxuè

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第108頁

C 25
cóngzuìhuàidenéngxìngzhuóxiǎng
zǒngchīkuī

——《毛澤東文集》第6卷第404頁

C 26
cuòjiàosàngshī
yōushìzhǔdòngshénmeshì
jiùshìzhǔnbèiyōushìér
zhǔnbèishìzhēnzhèngdeyōushì
méiyǒuzhǔdòng

——《毛澤東選集》第2版第2卷第491至492頁

C 27
cuòbìngjiù
kěnpíngkěngǎizhèngjiùyīn
píngérxièledàogǎi
cuòjìnliǎngfāngmiàn

——《建國以來毛澤東文稿》第8冊第379頁

C 28
cuòfànduōshǎoshìgāo
ziǎizideguānshǎofàncuò
shìnéngdeyīnggāibàndào

——《毛澤東文集》第7卷第376頁

C 29
cuònéngbāngzhùréntóunǎoqīngxǐng

——《毛澤東文集》第8卷第387頁

C 30
使使
cuòshǐréndǎoméishǐrénzhuó
shìréntóngshíshìmen
hěnhǎodejiāoyuán

——《建國以來毛澤東文稿》第9冊第559頁




D 01
bàizhàngmen
bàizhàngmenjiùzhīdàozhàngyīnggāishì

——《毛澤東文集》第4卷第326頁

D 02
yíngjiùyíngjiù
zǒu

D 03
zhǔduìdeduōcuòde
shǎodiǎnjiùxíngleyàozǒngshì
wéiduìhǎoxiàngzhēndōuzài
shǒu

——《建國以來毛澤東文稿》第11冊第87頁

D 04
shàngxiàdùnshītāotāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第116頁

D 05
jiāmíngbáilùnzuòshénme
shìdǒngjiànshìdeqíngxíng
dexìngzhìwàideshì
qíngdeguānliánjiùzhīdàojiànshì
deguījiùzhīdàozuò
jiùnéngzuòhǎojiànshì

——《毛澤東選集》第2版第1卷第171頁

D 06
luòyōuyānbáilàngtāotiān
qínhuángdǎowàichuán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第124頁

D 07
zuòjiāshìzuòzàizi
píngxiǎngxiàngxiězuòdeyàngxiěchūlái
西
dedōngshìxíngdeshìfēi
jīngguòzhīnánměiměijiànxiǎoshì
quèyǒufēngdenèiróngyàocóngshí
shēnghuójīngyànzhōngcáihuìzhīdào

——《毛澤東文集》第2卷第123至124頁

D 08
dàidàoshānhuālànmànshízài
cóngzhōngxiào

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第132頁

D 09
dàirénchéngérzhàdài
rénkuānérài

——《毛澤東選集》第2版第2卷第722頁

D 10
dāndānànzhàoshìdewàibiāo
使
zhìshǐyòngduīxiāngméiyǒunèi
liándegàiniànpáilièchéngpiān
wénzhāngpiānyǎnshuōhuòbàogào
zhèzhǒngbànshìzàizuò
gàiniàndeyóuhuìyǐndǎorénjiā
使
dōuzuòzhèlèiyóushǐrényòngnǎo
jīnxiǎngwènkǎoshìde
滿
běnzhìérmǎnjiǎbǐngdīngde
xiànxiàngluóliè

——《毛澤東選集》第2版第3卷第839頁

D 11
dànshìmenjiēcuò
pànquēdiǎndedehǎoxiàngshēngzhì
bìngyàngwánquánshìwèilejiùrén
érshìwèilerénzhěng

——《毛澤東選集》第2版第3卷第828頁

D 12
dāngmiànshuōbèihòunóng
zuìhǎo
jiānruìdetàiwěiwǎndetài
dōuhǎowènqíngkuàng
tóngérdìng
yǒuhuàshuōxiāngdāngwēixiǎn
yīngdāngxuǎnshuōhuàdeshí
shìduìde

——《建國以來毛澤東文稿》第7冊第116頁

D 13
dāngniánáozhàndàndòngqiáncūn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第104頁

D 14
dāngzhuótiānkōngzhōngchūxiànyúnde
shíhòumenjiùzhǐchūzhèguò
shìzànshídexiànxiànghēiànjiāngguò
shǔguāngzàiqiántóu

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1245至1246頁

D 15
dàochùyīngyàngèngyǒuchán
chánliúshuǐgāoyúnduān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第145頁

D 16
dàodehóngyòuniánshēng
zhìjīnchuán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第63頁

D 17
dàozǒngshìzhédeqián
zǒngshìguāngmíngde

——毛澤東《論十大關係》1956年

D 18
dàozhízhuāngqiāoliúhòugèngchén
wángfènhuīhuángyuè

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第138頁

D 19
退
jìntuìzhùrǎo
退
tuìzhuī

——《毛澤東選集》第2版第1卷104頁

D 20
jūnwéikùnwànqiānchóng
kuīrándòng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第86頁

D 21
rényǒudemenyàoyǒu
rénméiyǒudemenyàoyǒu
yuándànyàoyǒuqīngdànyàokuài
guǎnshénmeguóguǎnshénmedàn
yuándànqīngdànmendōuyàochāo
guò

D 22
guózhǔqièfǎndòngpài
dōushìzhǐlǎo

D 23
guózhǔwángzhīxīn
yàoshígāojǐng

D 24
zhǔchóngchóngnóngmín
tóngchóu

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第84頁

D 25
調
diàochádìngnénggòu
zhēnzhèngrènshídebiérén
dìngjiǎngzhēnhuàèrduì
liǎojiěláideqíngkuàngdìngnénggòu
jiěhǎo

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第177頁

D 26
dìngshìfēndejiéguǒ
shìfēndechūdiǎnyánjiūwèn
yīnggāicóngshǐdefēnkāishǐ

——《毛澤東文集》第8卷第139頁

D 27
diūdiàohuànxiǎngzhǔnbèidòuzhēng

D 28
dōngfāngxiǎodàojūnxíngzǎo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第90頁

D 29
dōngfēngchuīzhànlèixiànzài
shìjièshàngjiūjìngshuíshuí

D 30
dōngyíngzhuójiànyǒushūhuánfǎn
jūn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第10頁

D 31
dòngtíngyǒngliántiānxuěchángdǎo
réndòngshī

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第51頁

D 32
dòngtíngxiāngshuǐzhǎngliántiānchōngméng
jiànzhídōngzhǐ

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第10頁

D 33
dòngzhōngkāiyànhuìzhāodàichūláo
rén

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第113頁

D 34
duōleyòunéngxiāohuà
néngzǒuxiàngfǎnmiàn

——《建國以來毛澤東文稿》第11冊第23頁

D 35
hánqiūxiāngjiāngběi
zizhōutóu

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第78頁

D 36
使
shūshìxuéshǐyòngshì
xuéérqiěshìgèngzhòngyàodexué

——《毛澤東選集》第2版第1卷第181頁

D 37
yǒuháoqíngtiānxuánmíngyuè
fēngléipáng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第142頁

D 38
yǒuyīngxióngbàogèng
háojiéxióng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第58頁

D 39
zuòchítángyīn
shùxiàyǎngjīngshén

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第8頁

D 40
duīláizhěnshàngchóuzhuàngjiānghǎi
fānlàng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第72頁

D 41
duìrénderénjiùshìduì
rénmíndecánrěn

D 42
duìwàiyuányàozhēngdàn
wéizhǔyàokǎogèngshēnghǎo
bànshìzhǔdòng

——《毛澤東文集》第8卷第158頁

D 43
duìrènyǒuquēdiǎnderén
fànguòcuòderénjǐnyàokàn
gǎigǎiérqiěyàobāngzhùgǎi
wèikànèrwèibāngguǒzhǐshì
kànzhànzàidòngkànzěn
meyànggǎohǎohǎo
gǎohǎogāizāoyāngzhèzhǒngtài
shìzhǒngxiāodetàishì
detài

——《毛澤東文集》第7卷第92頁

D 44
duōshǎoshìcóngláitiān
zhuànguāngyīn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第134頁

D 45
duóquánguóshèngzhèzhǐshì
wànchángzhēngzǒuwánle

——毛澤東《在中國共產黨第七屆中央委員會第二次全體會議上的報告》1949年




E 01
èshàxīnxīngchuīxiōngshén
zhāngkǒuyānxiá

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

E 02
érjīnwèikūnlúnyàozhè
gāoyàozhèduōxuě

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第110頁

E 03
èrshíwànjūnchónggànfēngyān
gǔngǔnláitiānbàn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第100頁




F 01
zhǎnyùndòngzēngqiángrén
mínzhì

F 02
fānshēnjìnrénfánghuíshǒu
fēngluánmǎngcāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第28頁

F 03
fánfànlecuòdejiānjué
gǎizhènggǎizhèngyuèxiànyuèshēn
dàotóuláiháigǎizhèngwēixìnsǔn
shījiùtàilezǎogǎizhèngwēi
xìnzhǐhuìqiángènggāo

——《建國以來毛澤東文稿》第12冊第347頁

F 04
fánshìrénfǎnduìdemen
jiùyàoyōngfánshìrényōngde
menjiùyàofǎnduì

F 05
西
fánshìfǎndòngdedōng
jiùdǎozhèsǎo
yàngsǎozhǒudàohuīchénzhào
huìpǎodiào

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1131頁

F 06
fánshìgǎocuòlededōuyàoxiū
zhèngcuòpéishìlǎolǎo
shíshípéishìmenyàoyǒuzhè
yàngdetàizhèjiàozuòshénmetài
píngdetài

——《毛澤東文集》第3卷第263頁

F 07
fánshìjīngguòbàndào
deshìqíngjiùyàobàndàoguǒ
jiùjiàobǎoshǒuzhǔ
néngbàndàodejiùbàndìngyào
bàndàojiùshìzhǔguānzhǔ

——《建國以來毛澤東文稿》第8冊第34頁

F 08
fánshìrěnnàiduōxiǎngquē
diǎnzēngsuǒnéngzhào
zhǐyàofángdeyuánduō
duōyuánliàngrénjiā

——《毛澤東文集》第3卷第127頁

F 09
fánshìyōuchóuméiyǒubàndeshí
調調
hòujiùdiàocháyánjiūjīngdiào
cháyánjiūbànjiùchūláilewèn
jiùjiějuéle

——《毛澤東文集》第8卷第261頁

F 10
fányǒuhàidejiāxiànzhì
fánhàidejiāyòng

——《毛澤東文集》第5卷第236頁

F 11
fányǒusǔnrénzhīxīnderén
jiéguǒdōumiào

——《毛澤東選集》第2版第2卷第737頁

F 12
fánzhòngyàowènyànqiúxiáng
zhēngqiújiànzǒngshìyǒuhǎochùde

——《建國以來毛澤東文稿》第5冊第136頁

F 13
fǎnnàoqúnjīn
chóngkànfǎnhuá

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

F 14
fàncuòběnshēnyǒuliǎngfāngmiàn
shìfànlecuòhǎo
èrshìfànlecuòzhīhòuyòuhuìbiàn
chéngjīngyàn

——《毛澤東文集》第3卷第263頁

F 15
fàncuòshòusǔnshīdān
shìfàncuòderényàofàn
cuòderényǒurèncuò
xiànzàishíhòunénggòufēngxíng
jiùzhèngmíngmenshíhòuhái
jiàozhíyàodàocuòxiàn
zhǎnfēichángxiǎnmíngfēichángqīngchǔle
mencáinòngmíngbáicáizuòchūjié
lùnlái

——《毛澤東文集》第7卷第100頁

F 16
fàngjiùshìfàngshǒuràngjiājiǎng
使
jiànshǐrénmengǎnshuōhuàgǎn
pínggǎnzhēnglùncuò
delùnyǒudedōng
西
shōujiùshìrénjiā
shuōtóngdejiànrénjiā
biǎocuòdejiànbiǎolejiù
gùnzizhèshìjiějué
máodùndebànérshìkuòmáodùn
debàn

——《毛澤東文集》第7卷第278至279頁

F 17
fàngxiàbāokāidòng

F 18
fēifèngtíngbiānshùtáohuālǐngshàng
fēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第26頁

F 19
fēilóngsānbǎiwànjiǎo
zhōutiānhánchè

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第110頁

F 20
fēnhǎoyǒu

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

F 21
fēngléidòngjīngfènshìrén
huán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第145頁

F 22
fēngzhōuchuīlàngcóng
qīngshàngshānlái

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第31頁

F 23
fēngqiángdòngguīshéjìnghóng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第126頁

F 24
fēngsuǒbafēngsuǒshínián
niánzhōngguódeqièwèndōujiě
juéle

F 25
fēngsòngchūnguīfēixuěyíngchūn
dào

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第132頁

F 26
fēngyúnbiànjūnchóngkāizhàn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第90頁

F 27
yàodǐngbànbiāntiān






G 01
西
gǎnjiàodàolededōngmen
néngjiězhǐyǒujiě
西
lededōngcáigèngshēngǎnjiào
gǎnjiàozhǐjiějuéxiànxiàngwèn
lùncáijiějuéběnzhìwèn

——《毛澤東選集》第2版第1卷第286頁

G 02
gǎnxiànglínshìtángzhǐyuán
shìkuángfēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

G 03
gànjiāngfēngxuěmànchù

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第96頁

G 04
gànshuǐbiānhóngjiǎopiānshī
jièzhònghuánggōnglüè

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第98頁

G 05
gāoguìzhězuìchǔnbēijiànzhě
zuìcōngmíng

G 06
gāotiāngǔngǔnhánliú
wēiwēinuǎnchuī

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第58頁

G 07
duànshǐshìxíngdehǎo
xiàngshénmedōushìmenbáishǒujiā
zhèzhǒngkànshìduìde

——《毛澤東文集》第6卷第359頁

G 08
wèijìngdōngfāngbái

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第138頁

G 09
zhǒngjīngyàndōuyào
yàoyòngguīdàochùtào

——《毛澤東文集》第6卷第300頁

G 10
gěimenxiēshíjiānsuǒ
dexīnzhújiànràngmennénggòuliǎo
jiědezhēndāngzuòhǎopéng
調
yǒukànránhòucáinéngdiàocháchūzhēnqíng
kuànglái

——《毛澤東文集》第2卷第383頁

G 11
西
gèngjiāngshíjiéduàn
shānyúngāoxiáchūpíng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第126頁

G 12
gèngkānránxiāngxiàngqíng
chóng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第74頁

G 13
gèngmínshānqiānxuěsānjūn
guòhòujìnkāiyán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第13頁

G 14
gōnggōngjìngjìngxuélǎolǎoshí
shíxuédǒngjiùshìdǒng
yàozhuāngdǒngzuànjìn
yuèniánliǎngniánsānniánnián
zǒngxuéhuìde

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1481頁

G 15
gōngnóngshāngxuébīng
zhèngdǎngzhèfāngmiàndǎngshìlǐng
dǎoqiède

——毛澤東《在擴大的中央工作會議上的講話》1962年

G 16
gōngzuòshìzhěngjiā
fēnzhǐchūchéngquēdiǎn
kāizhǎnpíngpíngzhè
shìfēndefāngduìgōngzuòháiyào
zuòjiélùnshìshuōyàozōng
zuòfēnjiùzōngzōngshì
fēndejiéguǒfēnshìzōngde
shǒuduànduìshìyàoyǒujiěpōucái
néngzǒngjié

——《毛澤東文集》第3卷第73頁

G 17
gōngzuòsuīduōānpái
xiàduànshíjiānnèizhǐchù
zhǔyàowènzhèyàngjiùhuìjiào
tàimángle

——《建國以來毛澤東文稿》第4冊第207頁

G 18
gòngchǎndǎngrénhǎozhǒngzirén
mínhǎomendàole
fāngjiùyàoderénmínjié
láizàirénmínzhōngjiānshēnggēnkāi
huā

G 19
hóngshìbēimíngwàn
yīnjiàoshēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第33頁

G 20
wéijīnyòngyángwéizhōngyòng
bǎihuāfàngtuīchénchūxīn

G 21
chóngláisuǒjiànduōle
lóutáitíng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第142頁

G 22
hóngyīnjuéérxìnwèi
tōng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第20頁

G 23
guǎnquèjiāshēnxīnxiōngzhōng
yuèchángxīnměi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第10頁

G 24
guǎngshēndefāngxiānguǎnghòu
shēnzhúguǎngzhúshēnwèi
xiàshēnzuàndàoèrjiàoxiǎode
wènshìliàngdewèn
lüèlewèndiūle
xiānquánmiànkànxiàwènxiàxiǎng
xiàgòngyǒuxiēshénmewèn
qiúguǎngzhèyàngshìwēixiǎnde

——《建國以來毛澤東文稿》第7冊第111至112頁

G 25
guīshìzàishìdeyùndòngzhōng
西
fǎnchūxiàndedōngshìǒurán
西
chūxiàndedōngguīránfǎn
chūxiànyīnjiùnénggòubèirènshí

——《毛澤東文集》第8卷第105頁

G 26
guóbēikuángbiāo
wèicóngtiānluò

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第98頁

G 27
guòlehuángyángjièxiǎnchù
kàn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第145頁

G 28
guòdegōngzuòzhǐguòshìxiàng
wànchángzhēngzǒuwánle
西
menshúdedōngyǒuxiēkuàiyào
xiánláilemenshúdedōng
西
zhèngzàiqiángmenzuòzhèjiù
shìkùnnán

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1480頁

G 29
guòyǎntāotāoyúngòngsuànrén
jiānzhī

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第74頁




H 01
háiérzhìchūxiāngguānxué
chéngmíngshìhuán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第7頁

H 02
háiyǒuchīdedòushāoshúle
zàijiāniúròu

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第148頁

H 03
hǎoliántiānxiàchuán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

H 04
hǎodejiēshòucuòdejiěshì
jiěshìtōngzànshíxiàjiānglái
zàishuō

——《建國以來毛澤東文稿》第12冊第347頁

H 05
hǎohǎoxuétiāntiānxiàngshàng

H 06
píngshìnénggòu
dedànzhǔyàoyīnglài
éryīnglàiwàizhǐyǒu
gèngshēngqiángyǒubàn
bàizhīrán
hòuguóguónèifāngzhùliang
fāngnéngshēngzuòyòngcáishìkào
píngfǒujiùshì
kàodeshìwēixiǎnde

——《毛澤東文集》第4卷第152頁

H 07
zhànzhēnglái

H 08
zuònéngduìrènfāngyǒu
hàifǒujiùnéngchíjiǔdìng
huìlièlùnshìpéngyǒuzhījiān
guóguózhījiānhuòshìzhèngdǎngzhèngdǎng
zhījiāndezuòdōushì
zuòdìngyàoyǒufǒushuíháigàn
ne

——《毛澤東文集》第6卷第371至372頁

H 09
héngkōngchūshìmǎngkūnlúnyuè
jìnrénjiānchūn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第110頁

H 10
héngsǎoqiānjūnjuǎn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第100頁

H 11
hóngjūnyuǎnzhēngnánwànshuǐ
qiānshānzhǐděngxián

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第13頁

H 12
hóngjuǎnnónghēishǒu
gāoxuánzhǔbiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第38頁

H 13
hóngyuèguòtīngjiāngzhíxiàlóng
yánshàngháng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第90頁

H 14
hóngsuíxīnfānzuòlàngqīngshān
zhuóhuàwéiqiáo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第34頁

H 15
bàorénjiāncénglèifēi
dùnzuòqīngpén

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第130頁

H 16
lóngpánjīnshèngtiānfān
kǎiérkāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第22頁

H 17
xiāngtōngxiǎngzhèyàngzuò
shìkuàiduōtóngdexiānyào
使
bànshǐtóngyàokànshìxīn
yuànháishìzuǐshàngyuànruòmiǎn
qiángjiùhuǎnbàn

——《毛澤東文集》第6卷第15頁

H 18
huàngōngnóngqiānbǎiwàntóngxīn
gànzhōushānxiàhóngluàn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第100頁

H 19
huángzhī

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第82頁

H 20
huángyángjièshàngpàoshēnglóngbàodào
jūnxiāodùn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第86頁

H 21
huīshǒucóng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第74頁

H 22
huìchāngchéngwàigāofēngdiānliánzhí
jiēdōngmíng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第90頁




J 01
zàochéngtiáojiànfántiáojiàn
chéngshúzhělùnshí
yàomiǎnqiángzuò

——《毛澤東文集》第6卷第144頁

J 02
使
shǐyǒushǎoshùrénzàishí
menjiànzhìyīng
hǎohǎoshuōmen

——《建國以來毛澤東文稿》第8冊第496頁

J 03
dedāngniáncǎoshàngfēihóngjūn
duìměixiāngwéi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第61頁

J 04
hǎojiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

J 05
chángéshūguǎngxiùwàn
chángkōngqiěwèizhōnghún

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第130頁

J 06
rányǒuwènjiùnéngchū
chūlefǎnérhǎoyǒunóngbāozǒngyào
chūnóng

——《毛澤東文集》第7卷第178頁

J 07
jiālìngsuírénzhìmíngyuèbàngyún
shēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第20頁

J 08
jiǎruòdiūdiàozhǔyàomáodùnér
yánjiūwēijiēyóujiànshù
érjiànsēnlínréngshìyán
quánde

——《毛澤東文集》第2卷第382頁

J 09
調
jiǎshēngcáidiàoshìlún
qínghuáidiàowén

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第69頁

J 10
jiǎntǎodedezàichūjīng
yànjiāoxùnzàirènjiāzài
biétóngzhìshēnshàngyīnwèijiāzài
xiētóngzhìshēnshàngméiyǒuhǎojiéguǒ
tóngzhìfàngzàizitóuchéngfěn
yǒushénmehǎochùnenéngnéngjiějué
wènnenéngjiějuéwèn

——《毛澤東文集》第3卷第256頁

J 11
jiànyuètáimíngshìxiāngyōuchōng
wèiguótòngduàncháng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第54頁

J 12
jiànnánjiēqiūfēngyín
yīnyūnshīnáng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第54頁

J 13
jiāngshānduōjiāoyǐnshù
yīngxióngjìngzhéyāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第116頁

J 14
jiāngshānhuàdàicéngyúnhǎi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第142頁

J 15
jiǎngcuòlehuàpíngdàn
shìyàoyòngdàoshuōrénjiāshuōér
zěnmebànràngbǎoliújiàn
cuòdejiànràngzàn
shíbǎoliújiāngláihuìgǎide
duōshíhòushǎoshùréndejiàndǎo
shìzhèngquèdeshǐshàngchángchángyǒuzhè
yàngdeshìshíchūzhēnshì
zàiduōshùrénshǒuérshìzàishǎoshù
rénshǒu

——《建國以來毛澤東文稿》第10冊第39至40頁

J 16
jiǎngshìjiǎngzuòshìzuòzuò
láibìngróng

——《毛澤東文集》第8卷第129頁

J 17
jiǎngjiǎngguǐjiùnéng
lejiùguǐle

——《建國以來毛澤東文稿》第7冊第201頁

J 18
jiēláizhīshíchīxiàzi
yàotòngde

——《毛澤東選集》第2版第4卷1495頁

J 19
jiěfàngjūnyàoxué

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

J 20
jièwènjūnfāngquèér
dàoyǒuxiānshānqióng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第148頁

J 21
jièwènwēnjūnwǎngzhǐchuán
míngzhúzhàotiānshāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第34頁

J 22
jīnhóufènqiānjūnbàng
chéngqīngwànāi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第56頁

J 23
jīnchángyīngzàishǒushí
zhùcānglóng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第91頁

J 24
jīnhuānsūnshèngzhǐyuán
yāoyòuchónglái

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第56頁

J 25
jīnxiàngfāngzhízhǐ
shānxià

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第94頁

J 26
jīnshāshuǐpāiyúnnuǎn
qiáohéngtiěsuǒhán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第13頁

J 27
jīnyòuchóngyángzhànhuánghuāfèn
wàixiāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第88頁

J 28
jīnzhāoshuāngzhòngdōngménzhàohéng
tángbàntiāncányuèqīng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第74頁

J 29
jǐnguǎnwǎnghòubiànhuànán
yuǎnkànmiǎomángránérde
suànshìnéngdeqiándeyuǎn
jǐngshìyàode

——《毛澤東選集》第2版第1卷第221至222頁

J 30
jìnzhǐrénmengēnmiùchǒuè
西
duìdedōngjiànmiànzhèyàng
dezhèngshìwēixiǎndezhèngjiāng
退
yǐndǎorénmenxiǎngshuāituìdān
jiànshìmiànchàngduìtái

——《毛澤東文集》第7卷第192至193頁

J 31
jīngchángwènfàngzàixīn
xiǎngxiǎngtóngshǎoshùrénchuīchuī
zhèshìzhòngyàofāng

——《建國以來毛澤東文稿》第7冊第10頁

J 32
jīnghuíshǒutiānsānchǐsān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第106頁

J 33
jiǔfàngshāoròufànglànxiē
zhǔ

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第3頁

J 34
jiǔzhǐtouzhǐtouyǒu
biézhèjiànshìkànláijiǎndān
duōrénquèdǒngyàoxuānchuánzhèzhǒng
guāndiǎnzhèshìxiǎo
bānbiézhǔliúzhīliúde
biémenyàozhùzhuāzhùzhǔliú
zhuācuòledìngfānjīndòu

——《毛澤東文集》第7卷第357頁

J 35
jiǔshānshàngbáiyúnfēi
chéngfēngxiàcuìwēi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第51頁

J 36
jiǔyǒulíngyúnzhìchóngshàngjǐnggāng
shān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第145頁

J 37
西
jiùdedōngyàoxiàdiào
西
hěnróngxīndedōngyàoxià
jiēshòuróng

——《毛澤東文集》第6卷第489頁

J 38
jiùshìdàoshíniánhòuxiàngyàng
leyàoxiànzàiyàngqiān
guǒdàoshíhòujiāoàolekàn
rénjiālejiùhǎo

——《毛澤東文集》第6卷第329頁

J 39
jiùshìméiyǒufànguòcuò
érqiěgōngzuòyǒulehěnchéngderén
yàojiāoào

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1443頁

J 40
shìláomíntóngzhǔziwànnián
zhòujuéfēnzhēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

J 41
shíyǒngzhān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

J 42
wǎngshǔfēngliúrén
háikànjīnzhāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第116頁

J 43
juéduìdegōngpínghuòzhějuéduìde
gōngpíngshìnéngdeguǒ
fāngdetóngzhìshuōzhōngyānggǎohǎo
fāngtóngzhìdeshìqíngshì
shìgǎoshíquánshíměidiǎn
gōngpíngdōuméiyǒujiùxiāngxìn
yǒuxiēshìqíngxiǎngdàoyǒuxiēshìqíng
xiǎngcuòleyǒuxiēshìqíngānpáiqià
dāngshìnánmiǎnde

——《毛澤東文集》第7卷第107頁

J 44
jūnxíngwéihàokūnpéng
làngcóngshǐ

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第10頁

J 45
jūnjīnxìngrénshìguóyǒu
nánwènshuí

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第61頁

J 46
jūnjiàogōngnóngmìnghàolián
dāotou

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第84頁

J 47
jūnmíntuánjiérénshìkàn
tiānxiàshuínéng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

J 48
jūnshìhǎo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁




K 01
kànláihěnkùnnánshíshàng
zhǐyàorènzhēnduìdàibìngnánjiějué

——《建國以來毛澤東文稿》第10冊第294頁

K 02
kànwànshānhóngbiàncénglínjìnrǎn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第78頁

K 03
xuéshùzhèzhàngdìng
yàoérqiěhǎo

——毛澤東《不搞科學技術,生產力無法提高》1963年

K 04
néngshèngkuàinéngshèng
mànfēizhèliǎngzhǒngliǎngtóudōu
zhǔnbèijiùzhìshīwàng

——《毛澤東文集》第8卷第7頁

K 05
shàngjiǔtiānlǎnyuèxià
yángzhuōbiētánxiàokǎihuán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第145頁

K 06
zuòjiùzuòzuòjiùděng
děngnéngzuòdeduōshùréntóng
ledezuòhǎo
zuòmànxiēràngjiādōugāoxìng
zhèyàngfǎnérjiùkuàile

——《建國以來毛澤東文稿》第4冊第369頁

K 07
rénláikànzhǔrénshìrén
kànzhǔrénzuòzhǔréndeyīnggāi
gǎnxièrénshìjièshàngméiyǒu
zhǐyǒufāngmiàngǎnxièlìngfāngmiànde
shìqíngguǒzhǐyǒufāngmiàngǎnxiè
lìngfāngmiàndeshìqíngjiùhǎo
lexiāngyǒuhǎochùxiāngyǒubāng
zhùxiāngyīnggāigǎnxiè

——《毛澤東文集》第6卷第480頁

K 08
xiǔzhū

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第100頁

K 09
kuāngdàitíngliúyàoxiàng
xiāoxiāngzhíjìn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第84頁

K 10
kūnpéngzhǎnchìjiǔwànfān
dòngyáoyángjiǎo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第148頁




L 01
láosāoshìdìngyàoràngrénde
dāngránzhězuì

——《建國以來毛澤東文稿》第8冊第172頁

L 02
láosāotàishèngfángchángduànfēng
chángfàngyǎnliáng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第24頁

L 03
lěngyǎnxiàngyángkànshìjièfēng
chuījiāngtiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第40頁

L 04
liángwángduòxúnchángshìyòng
āishāngshēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第69頁

L 05
liǎngtóudōuyàozhuājǐnxuégōng
zuòyàozhuājǐnshuìmiánxiū
yàozhuājǐnguòzhǐzhuājǐnletóu
lìngtóuzhuājǐnhuòzhěméiyǒuzhuā

——《毛澤東文集》第6卷第278頁

L 06
liènínghuǒyànchénghuījìnrénlèi
cóngtóng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

L 07
lièníngjìngpiětóuhòu
gāijiùfēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

L 08
lǐngdǎomenshìdexīn
liangshìzhōngguógòngchǎndǎngzhǐdǎomen
xiǎngdelùnchǔshìliè
níngzhǔ

——毛澤東《為建設一個偉大的社會主義國家而奮鬥》1954年

L 09
liúbiànlejiāoyuánxuè

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第138頁

L 10
liùpánshānshànggāofēnghóngmàn
西
juǎnfēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第91頁

L 11
liùyuètiānbīngzhēngèwànzhàng
chángyīngyàokūnpéng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第98頁

L 12
lónghuádiéxuèmiányóuzhì
xiǎoshīguǎnxián

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第54頁

L 13
shīchénnánrǎnshuānglóng
jīng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第18頁

L 14
shuǐqīngshānwǎngduōhuátuó
nàixiǎochóng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第34頁




M 01
yuánhuáikuāguó
hànshùtán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第134頁

M 02
máisāngrénshēng
chùqīngshān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第7頁

M 03
màikāideliǎngjiǎodàode
gōngzuòfànwéidefènfāng
zǒuzǒuxuékǒngdeměishì
wènrènpíngshénmecáixiǎonéng
調
jiějuéwèndiàochájiùxiàngshí
yuèhuáitāijiějuéwènjiùxiàng
調
zhāofēnmiǎndiàochájiùshìjiějué
wèn

——《毛澤東選集》第2版第1卷第110至111頁

M 04
滿
mǎnpínqiáowàngkǎizòubiān
chéng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第20頁

M 05
mànjiāngtòubǎizhēngliú

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第78頁

M 06
mànmàndiǎnyǐnxìng
dǎodànzhèjiànjiājìngjiù
hǎole

——《建國以來毛澤東文稿》第6冊第558頁

M 07
màntiānjiēbáixuěxíngjūnqíng
gèng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第96頁

M 08
mángmángjiǔpàiliúzhōngguóchénchén
穿
xiànchuānnánběi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第82頁

M 09
mángxìngshìméiyǒujiànde
shìfángàijiàndejiāotiáozhǔ
jīngyànzhǔshìnéngyǒujiànde
érméiyǒujiànjiùméiyǒulǐngdǎo
méiyǒulǐngdǎojiùméiyǒushèngyīn
shuōméiyǒujiànjiùméiyǒu
qiè

——《毛澤東文集》第3卷第396頁

M 10
máotiělànchénggāngshìyàojīngguò
shùdeqiāode

——《毛澤東文集》第3卷第393頁

M 11
méihuāhuānmàntiānxuědòng
cāngyíngwèi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第58頁

M 12
méiyǒujīngyànjiùnánmiǎnyàofàn
cuòcóngméiyǒujīngyàndàoyǒujīngyàn
yàoyǒuguòchéng

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1321頁

M 13
méiyǒumáodùndexiǎngshì
guānshídetiānzhēndexiǎng

——《毛澤東文集》第7卷第204頁

M 14
méiyǒuqiújiùzhuànle
maqiúháishìzhàoyàngzhuànshì
háishìzhàoyàngjìnxínghái
yàojìnxínghǎoxiē

——《毛澤東文集》第6卷第402頁

M 15
méiyǒuquánzàixiōngshìhuì
zhēndetóuxiàzhǎohǎozide

——《毛澤東選集》第2版第1卷第221頁

M 16
méiyǒurénfǒurènjiùshìzàimǒu
dìngshíjiānnèishìyòngdefāngzhēn
shìzàiliúdòngdeméiyǒuzhèzhǒng
liúdòngjiùhuìyǒuzhèfāngzhēnde
fèizhǐlìngfāngzhēndecǎiyòng

——《毛澤東選集》第2版第2卷第496頁

M 17
méiyǒutuánzhèzhǒngliangshì
sàndelíngsuìderénxīnshìguǎn
dezhèjiàozuòxīn
yǒuletuánxīnjiùle
liangjiùjiéláilejiùnéng
xīngànshì

——《毛澤東文集》第2卷第167頁

M 18
méiyǒuyǎnjīngxiàngxiàdexìng
juéxīnshìbèizihuìzhēnzhèng
dǒngzhōngguódeshìqíngde

——《毛澤東選集》第2版第3卷第789至790頁

M 19
měiguónéngduìzhōngguóshíxíng
píngyǎnbiàn

M 20
měiguóshǐduǎnyǒu
dehǎochùdānqīng
西
zhèmeduōdōngmenshǐjiǔ
yǒudehǎochùlǎochuántǒngdiū
diàorénjiāhuìshuōshìmàiguóyàokǎn
kǎnduànméiyǒubàn

——《毛澤東文集》第7卷第78頁

M 21
měiniándechūnxiàzhījiāoxiàqiū
zhījiāoqiūdōngzhījiāodōngchūnzhījiāo
yàobiànhuàndànshì
rénmenwǎngwǎngzàizhījiāohuì
biànhuànyàonàochūxiēmáobìnglái
zhèjiùshìyóuguàndeliang

——《毛澤東選集》第2版第3卷第882頁

M 22
měifāngdōuyǒuquēdiǎn
cuòmenyàoshìxiāndào
dequēdiǎndecuòdào
fāngyàopíngrénjiā
yàocǎixuédetàizài
luòxiàláigōngzuògǎoshúle
derénliǎojiěleránhòuzàijiǎngyǒu
shénmequēdiǎnzhèyàngrénjiājiùnéngtīng
jìnlerénjiājiùhuìzànchéng
huìgǎide

——《毛澤東文集》第3卷第260頁

M 23
měirényǒutiáoshēngmìng
huòzhěliùshísuìhuòzhěshísuì
huòzhěshísuìjiǔshísuìkàn
yǒuduōchángdemìngzhǐyàoháinénggōng
zuòjiùduōduōshǎoshǎoyīngdānggōngzuòér
gōngzuòdeshíhòujiùyàoyǒumìng
qíngjiùyàoyǒuzhǒngpīnmìngjīngshén

——《毛澤東文集》第7卷第285頁

M 24
miànshàngdegōngzuòyàoxiānzhuāhǎosān
fēnzhī

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第34頁

M 25
míngshìjīnbǎiniánzhūgōng
jiē

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第10頁

M 26
mìnglìngzuóbānshíwàngōngnóngxià
ān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第96頁

M 27
dàokūnmíngchíshuǐqiǎnguān
shèngguòchūnjiāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第24頁

M 28
tànsháohuáróngshìnián
réngdàotái

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第31頁

M 29
西
mǒuxiēcuòdōngdecúnzàishì
bìngguàideshìyòngzhuóhài
使
dezhèshǐrénmengènghǎo
xuéhuìtóngzuòdòuzhēngfēnglàng
rénlèishèhuìjiùshìcóng
fēnglàngzhōngzhǎnláide

——《毛澤東文集》第7卷第280至281頁

M 30
cāngmángkànjìngsōngluànyún
fēiréngcóngróng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第49頁




N 01
yǒuwánquánfàncuò
jiùwánchénglezhēndesuǒwèishèng
rénnezhēnshìwánchéngde
érshìzhúwánchéngde

——《建國以來毛澤東文稿》第9冊第215頁

N 02
yǒujiùyǒu
fǎnkàng

N 03
nándàomenyuèguǐ
guǐjiùyuèàimenchū
bēixīnhàimenérmen
deshìjiùhuìránbiànshùn
láiqièguāngchāngliúchūnnuǎnhuā
kāilema

——《建國以來毛澤東文稿》第9冊第426頁

N 04
西
yánjiūfǎnmiàndedōng
jiùdǎo

——《毛澤東文集》第7卷第193頁

N 05
duìwèndexiànshíqíng
調
kuàngshǐqíngkuàngránméiyǒudiàochá
zhīduìwèn
便
deyánbiàndìngshìxiāshuōdùn
xiāshuōdùnzhīnéngjiějuéwènshì
jiāmíngliǎodetíngzhǐ
deyánquányǒushénmegōngdàone

——《毛澤東選集》第2版第1卷第109頁

N 06
調
duìmǒuwènméiyǒudiào
chájiùtíngzhǐduìmǒuwèn
deyánquán

——毛澤東《反對本本主義》1930年

N 07
duìwènnéngjiě
調
juémajiùdiàochá
wèndexiànzhuàngdeshǐba
調
wánwánquánquándiàochámíngbáile
duìwènjiùyǒujiějuédebàn
調
leqièjiélùnchǎnshēngdiàochá
qíngkuàngdewěiérshìzàide
xiāntóu

——《毛澤東選集》第2版第1卷第110頁

N 08
menqīngniánrénzhāopéng
zhèngzàixīngwàngshíhǎoxiàngzǎochén
jiǔdiǎnzhōngdetàiyáng

——毛澤東《在莫斯科大學會見中國留學生時的講話》1957年

N 09
guǒjiǎngshénshén
rénjiājiùxiāngxìnyīnwèi
shìshí

——《毛澤東文集》第8卷第216頁

N 10
yàozhīdàozidewèi
jiùbiànziqīnkǒuchī
chī

——毛澤東《實踐論》1937年

N 11
niánniánhòulàngtuīqiánlàngjiāngcǎo
jiānghuāchùchùxiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第63頁

N 12
niánshàozhēngróngjiǎcáishānchuān
céngzhōng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第10頁

N 13
nínghuàqīngliúguīhuà
àilínshēntáihuá

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第94頁

N 14
niúlángwènwēnshénshìyàng
bēihuānzhúshì

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第34頁




P 01
pàohuǒliántiāndànhénbiàn
xiàdǎopéngjiānquè

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第148頁

P 02
péngyǒuyǒuzhēnjiǎdàntōngguòshí
jiànkànqīngshuíshìzhēnpéngyǒushuí
shìjiǎpéngyǒu

——《建國以來毛澤東文稿》第9冊第584頁

P 03
pèngdàokuàiyǒuxiējiàn
duìtóurénjiāhuòzhěshìgǎoshénme
pínglefǎnduìle
yòufǎngōngxiàjiéguǒjiùshēng
máodùnlefǎnduìderén
dìngshìhuàirén

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第39頁

P 04
píngyīnggāishìyánzhèngdejiān
ruìdedànyòuyīnggāishìchéngkěnde
tǎnbáiderénwéishànde

——《毛澤東文集》第2卷第409至410頁

P 05
píngduànchóuhèn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第74頁

P 06
pínglánjìngtīngxiāoxiāoguó
rénmínyǒusuǒ

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第65頁

P 07
pínglànggōngqiányǒuduōchóngmíng
duìdàishuǐ

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第10頁

P 08
píngyǎngchénglezhèyàngzhǒngfēng
dāngzhuódemiàngǎnjiǎnghuà
jiùyīngdānghuíxià
yǒulecuòdìngyàozuò
píngyàoràngrénjiājiǎnghuàràngrén
píng

——《毛澤東文集》第8卷第296頁




Q 01
bǎishígànshuǐ
cāngmángmǐnshān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第100頁

Q 02
érsōngbǎi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

Q 03
shēngchángduàncóng
tiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第74頁

Q 04
érxièrénér
zhī

——《建國以來毛澤東文稿》第8冊第379頁

Q 05
qiàtóngxuéshàoniánfēnghuázhèngmào
shūshēnghuīchìfāngqiú

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第78頁

Q 06
qiāncūnrénshǐwàn
xiāoshūguǐchàng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第34頁

Q 07
qiāntóngchángshākòngbái
luóchénāi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第70頁

Q 08
qiāntāogǔngǔnláixuěhuā
fēixiàngdiàotái

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第30頁

Q 09
qiānláixúnjiùmàobiàn
xīnyán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第145頁

Q 10
qiānqiūgōngzuìshuíréncéngpíng
shuō

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第110頁

Q 11
qiānzǎichángtiānyúnzhōngtáng
jùnwěiyǒuliúfén

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第33頁

Q 12
qiānshí

——《建國以來毛澤東文稿》第7冊第195頁

Q 13
qiánshìguāngmíngdedàoshì
zhéde

Q 14
qiānggǎnzimiànchūzhèngquán

——毛澤東《在中央緊急會議上的發言》1927年

Q 15
qiānglínfēijiāngjūnchóngxiāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第100頁

Q 16
qiàozhēngchūnzhǐchūnlái
bào

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第132頁

Q 17
qīngkōngpiāoluònéngyánniǎohēihǎi
fānténgfèn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

Q 18
qīngniántóngzhìyàojiǎngrénjiā
hūnyōnglǎoxiǔlǎotóuziyào
jiǎngrénjiāniányòuzhījiā
dōushìcóngyòuniánláideniányòuzhīdào
shǎohuìmànmànduōláirén
西
jiādǒngdedōngzhīdào
duōdànshìshénmedōuzhīdào

——《毛澤東文集》第3卷第345頁

Q 19
qīngqīngjiànluǎnshíxiǎoyòuzhōng
yāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第6頁

Q 20
qīngsōngxiàngcāngtiānbài
fēnsuíshuǐchí

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第65頁

Q 21
qíngkuàngmíngzhèngjiùzhèng
quèjuéxīnjiùfāng
duìtóushēngkànbìngshìxiānzhěnduàn
zhōngjiàowàngwénwènqièjiù
shìxiāngǎoqīngbìngqíngránhòuchùfāng
menzhàngshǒuxiānyàogǎozhēncházhēn
cháqíngxíngpànduànqíngkuàng
ránhòuxiàjuéxīnshǔduìhòu
qínděngděngláibàizhàngdeyuányīn
dōushìqíngkuàngmíng

——《毛澤東文集》第8卷第253頁

Q 22
qíngkuàngshìzàiduànbiànhuà
使
yàoshǐdexiǎngshìyīngxīndeqíng
kuàngjiùxué

——《毛澤東文集》第7卷第271頁

Q 23
qíngkuàngshìzhújiànliǎojiěde
yàoduànderènshíshì
jièshìjiànróngdeshì

——《毛澤東文集》第2卷第378頁

Q 24
qiūfēngshàngcāng
qióng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第20頁

Q 25
qiūshōushíjiéyúnchóu
shēngbàodòng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第84頁

Q 26
dāngniánchǔsāoshǒuzhōng
yǒushāréndāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第53頁

Q 27
調使
zuòdiàochájiùshìyàoshǐ
xīnyǒuméiyǒushìnéng
xíngdòngdeliǎojiěqíngkuàngyàoyòngyǎn
jīngkànyàoyòngkǒuwènyàoyòngshǒu
tánhuàdeshíhòuháiyàohuìtán
ránjiùhuìshòupiàn

——《毛澤東文集》第8卷第233頁

Q 28
quánjūnmínyào

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

Q 29
quánxīnquánwèirénmín

Q 30
quánwēihuòwēixìnzhǐnéngcóngdòuzhēng
shíjiànzhōngránjiànnéngyóu
réngōngjiànzhèyàngjiàndewēi
xìnránhuìkuǎxiàlái

——《建國以來毛澤東文稿》第12冊第455頁

Q 31
quànjūnshǎoqínshǐhuángfénkēng
shìyàoshāngliáng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第67頁

Q 32
quēdiǎncuòyǒujiùshìyǒu
méiyǒujiùshìméiyǒuyǒushuōzhī
shuōjiǎngduìlehěnhǎojiǎng
chūlezhēnjiǎngdeduìyào
jǐnyánzhězuì

——《毛澤東文集》第3卷第255頁

Q 33
qúnzhòngshìzhēnzhèngdeyīngxióng






R 01
láixúnshànzilěngduìjiā
rén

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第26頁

R 02
rénbāokuòshèngxiánzàinèizǒng
shìyǒuguòdeyǒuguògǎijiùhǎole
yàozàochéngǒuxiàngjiùshì
yàoshuōshuínéngpíngéryàoshuō
píngdànpíngyàozhèngquè
duìpíngyàofēn

——《毛澤東文集》第6卷第347頁

R 03
rénfànfànrén
rénruòfànfànrén

——《毛澤東選集》第2版第2卷第590頁

R 04
rénjiāgōngwéitáizhè
yǒuyànghǎochùjiùshìshàng
jìndànyǒuyànghuàichùjiùshì
滿
zhǎngmǎnzhīwàngxíngyǒu
zhījiǎoshíshíshìqiúshìde
wēixiǎn

——《毛澤東文集》第2卷第327頁

R 05
rénjiājiǎngdeshìjiāotiáo
menhòubiànchénglejiāotiáozhèshìyīn
wèimenméiyǒutōnghuì
mennéngbèimenma

——《毛澤東文集》第3卷第418頁

R 06
rénlèijīnxiánshàngtàikōngdànbēi
jiànzhōutóng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第37頁

R 07
rénmínwànsuì

R 08
rénmínzhǐyǒurénmíncáishì
shǐzhǎndezhēnzhèngdòng

R 09
rénrénjiēzhīduōshèngshǎoshìzuì
hǎodebànránérhěnduōrénnéng
zuòxiāngfǎnměiměifēnsànbīng
yuányīnjiùzàizhǐdǎozhěquēzhànlüè
tóunǎowèidehuánjìngsuǒhuò
yīnérbèihuánjìngsuǒzhīpèishīdiào
zhǔnéngcǎileyīngzhǔ

——《毛澤東選集》第2版第1卷第222頁

R 10
西
rénrénjìnshuōfānghǎo
shénzhōuchūchǔnchóng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

R 11
rénshānfēnzànzhènróngkuòtiě
cóngróngshāhuí

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第30頁

R 12
rénshēnglǎotiānnánlǎosuìsuì
chóngyáng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第88頁

R 13
rénshìnánféngkāikǒuxiàoshàngjiāng
chǎngwāngōngyuè

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第138頁

R 14
rénwèishénmeyàozhǎngliǎngěrduǒ
zhǎnghǎomazhèhěn
yánjiūxiàkànzhǎngliǎngěr
duǒdehǎochùshìzhèěrduǒtīngzhè
miàněrduǒtīngmiàn

——《毛澤東文集》第3卷第257頁

R 15
rényǒubìngtiānzhīfǒu

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第74頁

R 16
rényuánxiāngbié

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第138頁

R 17
rénzǒngshìyàodedànde
yǒutóngwèirénmín
érjiùtàishānháizhòng
西
màibāoxuērénmín
rénmínderénjiùhóng
máoháiqīng

——《毛澤東選集》第2版第3卷第1004頁

R 18
rènrényàojiā
bāngzhùdexiāngpíng
píngjiābāngzhùcáinéngjìn
cáinéngjiějuéwèn

——《毛澤東文集》第3卷第370頁

R 19
rènzhǒngqíngkuàngdōuyǒuliǎngtóu
shìyǒuxiānjìnluòhòuzhōngjiān
dezhuàngtàiyòuzǒngshìzhànduōshùzhuāzhù
liǎngtóujiùzhōngjiāndàidòngláile

——《毛澤東文集》第7卷第349頁

R 20
róngyóutiějiǎméiděngyín
bīng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第18頁

R 21
guǒguòqièdōufǒudìng
jiùshìzhǒngpiānxiàngmenduì
wènyàofēnyàolóngtǒng
gàifǒudìng

——《毛澤東文集》第3卷第94至95頁

R 22
guǒwàinòngqīngchǔ
duìzhōngjiùróngnòng
qīngchǔshìjièshàngméiyǒuzhèfāngmiàn
jiùméiyǒufāngmiànsuǒyǒu
jīnháiyǒuzhōng
wài

——《毛澤東文集》第2卷第406頁

R 23
guǒdǒngdexīn
zhīdàoxīnmiànxiǎngxiēshénme
西
dōngnénggòuzuòchéngzhīxīnpéngyǒuma

——《毛澤東選集》第2版第3卷第836至837頁

R 24
guǒkāitóuzuòdiǎnhǎoshìhòu
láiyòuzuòhuàishìzhèjiùjiàozuòméiyǒu
jiānchíxìngrénzuòdiǎnhǎoshìbìng
nánnándeshìbèizizuòhǎoshì
zuòhuàishì

——《毛澤東文集》第2卷第261頁

R 25
guǒmǒuxiàngjiànzàide
qíngxíngkànláishìxíngdeérzàiquán
deqíngxíngkànláishìxíngde
jiùyīngcóngquánfǎnzhī
shìyàngzàideqíngxíngkàn
láishìxíngdeérzàiquánde
qíngxíngkànláishìxíngdeyīng
cóngquánzhèjiùshìzhào
quándeguāndiǎn

——《毛澤東選集》第2版第2卷第525頁

R 26
guǒshìcúnzàizhuóliǎngshàng
máodùndeguòchéngdehuàjiùyào
yòngquánzhǎochūdezhǔyàomáodùn
zhuōzhùlezhèzhǔyàomáodùnqiè
wènjiùyíngrènérjiěle

——《毛澤東選集》第2版第1卷第322頁

R 27
guǒmennéngshìxiānkàndào
menjiùzhǐhuìgēnzhuóshíjiānqiān
liúsuīránzàigōngzuòquè
néngshèngtōngderén
róngwèiguòdāngqiándeqíngkuàng
suǒhuòwéijīnhòuguò

——《毛澤東選集》第2版第3卷第881頁

R 28
guǒtóngtánderénzhǐtánchéng
táncuòquēdiǎn
menjiùméiyǒufǎnyìngxiànshídezhēnshí
qíngkuàngjīngyànduōxiēderénshì
huìxiāngxìnzhèxiēde

——《毛澤東文集》第7卷第69頁

R 29
guǒmáodōnggǎobài
rénmínjiùkǎndenǎo

R 30
guǒmenderènshíshìyǒuqióng
jìndemenjīngqièdōurèn
shídàoleháiyàomenzhèxiēréngàn
shénme

——《毛澤東文集》第8卷第389頁

R 31
guǒmenguāncháwènshìzǒu
kànhuādeyàngdōunòngdiǎn
zhèzhǐshìkōnghuāfèileshíjiānshì
chéng

——《毛澤東文集》第2卷第381頁

R 32
guǒmenméiyǒuyàode
chōngfèndezhǔnbèiránxiànbèidòng
wèilínshícāngyīngzhànshèng
deshìméiyǒude

——《毛澤東選集》第2版第1卷第200頁

R 33
guǒyàokànqiándìngyào
kànshǐ

——《毛澤東文集》第8卷第383頁

R 34
guǒyǒurénrènwéishìnéng
fēndejiùméiyǒuzuò
píngdejīngshénzhǔnbèiduōtóngzhì
yīnwèiméiyǒuzhèzhǒngzhǔnbèiháozhǔ
dòngxìngjīngchángshìbèidòngde

——《毛澤東文集》第3卷第255頁

R 35
guǒyǒuwènjiùyàocóng
biézhōngkànchūbiànxìngyàosuǒ
yǒudequètǒngtǒngzhuōláijiěpōurán
hòucáizhèngmíngquèsuīxiǎogāndǎn
quáncóngláidexuéjiādōu
shìzhèmegànde

——《毛澤東文集》第6卷第478頁

R 36
guǒzhǔnbèiwèizhōuníngtuī
chíshíjiān

——《建國以來毛澤東文稿》第1冊第137頁

R 37
ruòwènhángzhōuchùhǎozhōng
tīngyīng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第28頁




S 01
xiàngrénjiāndōushìyuànzhěn
huángliángzàixiàn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第90頁

S 02
姿
shuǎngyīngchǐqiāngshǔguāng
chūzhàoyǎnbīngchǎng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第50頁

S 03
sānshàngběigāofēnghángzhōuwàng
kōng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第26頁

S 04
sānshíniánguòtánzhǐ
huījiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第145頁

S 05
sānshíniánhuánjiùguóluòhuā
shíjiéhuázhāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第24頁

S 06
sēngshìméngyóuxùnyāowéi
guǐchéngzāi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第56頁

S 07
shāchǎngjìngyǔnmìngzhuàngzhì
wéi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第16頁

S 08
shānqīngtiānèwèicán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第106頁

S 09
shāndǎohǎifānjiāngjuǎnlán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第106頁

S 10
shāngāoyuǎnkēngshēnjūnzòng
héngchíbēn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第15頁

S 11
shānkuàijiābiānwèixiàān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第106頁

S 12
shānyínshéyuánchíxiàng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第116頁

S 13
shānxiàjīngzàiwàngshāntóu
jiǎoxiāngwén

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第86頁

S 14
shānxiàshānxiàfēngzhǎnhóng
huà

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第94頁

S 15
shàngcāntiānàoshuāngxuě

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

S 16
shàoniántǎnglángmiàocáizhuàngzhì
wèichóushìkānāi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第70頁

S 17
shēnqièliǎojiěchùfānghuò
調
wènwǎnghòudiàochábiéchù
fānghuòbiéwènjiùróngzhǎo
dàoménránjiùróngzhǎodào
mén

——《毛澤東文集》第8卷第260頁

S 18
西
shénmedōngdōushìjiùdeguàn
lexīndejiùzuànjìnyīnwèijiù
dexīndezhùle

——《毛澤東文集》第7卷第261頁

S 19
西
shénmedōngzhǐyǒuzhuāhěnjǐn
háofàngsòngcáinéngzhuāzhùzhuā
érjǐnděngzhuā

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1442頁

S 20
shénmejiàogōngzuògōngzuòjiùshì
dòuzhēngxiēfāngyǒukùnnányǒu
wènyàomenjiějué
menshìwèizhuójiějuékùnnángōngzuò
dòuzhēngdeyuèshìkùnnándefāng
yuèshìyàozhècáishìhǎotóngzhì

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1161頁

S 21
shénmejiàowènwènjiùshì
shìdemáodùnyǒuméiyǒujiě
juédemáodùnjiùyǒuwèn

——《毛澤東選集》第2版第3卷第839頁

S 22
shénmeshìqíngdōunéngguòfèn
guòfènlejiùyàofàncuò

——《毛澤東文集》第7卷第70頁

S 23
shényīngyàngdāngjīngshìjiè
shū

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第126頁

S 24
shénzhōuzhǐqiānchóngèchìxiàn
yuáncángwànzhǒngxié

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

S 25
shèngchūnguāngliáokuòjiāngtiānwàn
shuāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第88頁

S 26
shèngyǒuyóurénchù

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第82頁

S 27
shībàiquèshìchénggōngzhīdàn
shìxīnjiēshòubiéréndejīngyànshǔ
guǒyàngyàngyàodàijīng
yànfǒuzhíjiànjiēshòu
zhèjiùshìshídexiáàijīngyàn
lùn

——《毛澤東選集》第2版第1卷第213至214頁

S 28
shībàiguǒméiyǒushénmehǎochù
wèishénmeshìchénggōngzhīcuò
fàntàiduōledìngyàofǎnguòlái

——《毛澤東文集》第7卷第136頁

S 29
shīchēngxièhuàyǒngduó
wēi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第16頁

S 30
shīziyǎncàizhǔ
dòu

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第3頁

S 31
shífēnlebànchéngshìyuè
jiùyuèbànchénghuǎndiǎn
làngshìxiàngqiánzhǎnzhètóng
rénzǒuyàngzǒuzhènyàoxiū
xià

——《毛澤東文集》第8卷第236頁

S 32
shíyuèmìngshēngpàoxiǎnggěi
mensòngláilelièníngzhǔ

——毛澤東《論人民民主專政》1949年

S 33
shìjiānqièshìzhōngrénshì
bǎoguìde

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1512頁

S 34
shìjièshànghuìméiyǒufēng
fēngjiùnéngzuòrénjiùgǎn
kuàidàoyánwángjiāozhàngmen
dǎngxiànzàijīngchángdàofēngyǒu
fēngzhōngfēngxiǎofēng
menyàofēng

——《毛澤東文集》第3卷第317頁

S 35
shìjièshàngdeshìqíngjiùshìzhèyàng
yàozǒuwānjiùshìxíng

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第181頁

S 36
shìjièshàngdeshìqíngxiǎngdào
diǎnjiùshuìzhuójiào

——《毛澤東文集》第7卷第412頁

S 37
shìjièshàngdeshìqíngshìde
shìyóufāngmiàndeyīnjuédìngde
kànwènyàocóngfāngmiànkàn
néngzhǐcóngdānfāngmiànkàn

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1157頁

S 38
shìjièshàngdeshìwǎngwǎngshìzhè
yàngjiùshìwèiletòngkuàiwǎngwǎngfǎn
dǎotòngkuàiérzhǔnbèiletòngkuài
tòngkuàihuòzhěshǎodiǎn
suǒmenyàoxiàjuéxīnfán
xiàjuéxīnfànguòcuòdetóngzhì
zuòláijiù
kǒuyǒuduōxiánhuàzhǎngle
ěrduǒzhèěrduǒtīngwán
ěrduǒtīng

——《毛澤東文集》第3卷第362頁

S 39
shìjièshàngméiyǒunéngfēnde
shìzhǐshìqíngkuàngtóng
èrxìngzhìtóng

——《毛澤東文集》第8卷第106頁

S 40
shìjièshàngméiyǒuzhíyàozhǔn
便
bèizǒuzhédeyàotānbiàn

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1163頁

S 41
shìjièshàngjiùrènzhēn
èrgòngchǎndǎngjiùzuìjiǎngrènzhēn

——《建國以來毛澤東文稿》第6冊第651頁

S 42
西
shìjièshàngyǒuhǎodedōng
西
yǒuhuàidedōngláishìzhè
yàngwànniánhòuhuìshìzhèyàng
西
zhèngyīnwèishìjièshàngyǒuhuàidedōng
mencáiyàogǎizàocáiyàozuògōngzuò
dànshìmenhuìqièdōuzuò
hǎofǒumendehòudàijiùméiyǒu
gōngzuòzuòle

——《毛澤東文集》第7卷第69頁

S 43
shìjièshàngzhǐyǒumāomāozuòpéng
yǒudeshìméiyǒumāolǎoshǔzuòpéng
yǒudeshì

——《毛澤東選集》第2版第2卷第503頁

S 44
shìjièshìměidedàn
shìměideshìjièshàngyǒudòuzhēng
yǒumáodùnwàngqièdōushìhǎode
zhèshìmendezhǔguānérxiànshí
shìguān

——《毛澤東文集》第7卷第69頁

S 45
shìjièshìmendeshì
mendedànshìguīgēnjiéshìmen
demenqīngniánrénzhāopéng
hǎoxiàngzǎochénjiǔdiǎnzhōngdetàiyáng
wàngtuōzàimenshēnshàng

S 46
shìshàngjuéméiyǒuyuánde
àiméiyǒuyuándehèn

——《毛澤東選集》第2版第3卷第871頁

S 47
shìshàngnánshìzhǐyàokěndēng
pān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第145頁

S 48
shìérzhǐbǎozhèngde
shèngshèngshìnéngsàngshī
de

——《毛澤東文集》第1卷第380頁

S 49
shìqíngzǒngshìwánquándezhè
jiùgěimenrènxiàngjiào
wánquánqiánjìnxiàngxiāngduìzhēnqiánjìn
dànshìyǒngyuǎndàojuéduìwán
quándàojuéduìzhēnsuǒ
menyàoqióngjìnzhǐjìng

——《毛澤東文集》第3卷第300頁

S 50
shìshìshífēncuòzōngde
yòushìzàizhǎnbiànhuàderénde
wéidefǎnyìnggēnshàngguānshí
jiùdìnghuìfàncuò

——《毛澤東文集》第7卷第65至66頁

S 51
shōushíjīnōupiànfēntiánfēn
zhēnmáng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第90頁

S 52
shútángrénfēngjiànlùncóng
hòufǎnwénwáng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第67頁

S 53
shuāngchényuèshēngsuì
shēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第108頁

S 54
shuígǎnhéngdāowéipéng
jiāngjūn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第15頁

S 55
shuíràngméiyǒutǒngzhuā
láiyabiédezhuāletóutòng
tóujiǎotòngjiǎoxíngwèn
néngjiějué

——《建國以來毛澤東文稿》第12冊第145頁

S 56
shuírénzhīliǎngquánshīfàng
退
duìcōngmíngdequánshīwǎngwǎngtuìràng
érchǔnrénshìxiōngxiōng
使
tóujiùshǐchūquánběnlǐngjiéguǒquè
退
wǎngwǎngbèituìràngzhědǎo

——《毛澤東選集》第2版第1卷第203頁

S 57
shuíshìmenderénshuíshì
mendepéngyǒuzhèwènshì
mìngdeshǒuyàowèn

——毛澤東《中國社會各階級的分析》1925年

S 58
shuǐyǒushuǐyǒulàng
zàidìngshàngjiǎngzǒushì
dezǒujiùshì
chàngshìdechàngwán
zàichàngèrméiyǒukǒu
chàngdexiě
xiěwánzàixiě
néngxiěbǎizhèshì
shìmáodùnyùndòngdezhéxìng

——《毛澤東文集》第7卷第200頁

S 59
shuìmiánxiūsàngshīleshíjiān
quèlemíngtiāngōngzuòdejīng
guǒyǒushénmechǔnrénzhī
juéshuìjiàomíngtiānjiùméi
yǒujīngshénlezhèshìshíběnshēng

——《毛澤東選集》第2版第1卷第211頁

S 60
滿
shuōdìngzhèngshìgāoxìngmǎn
shuōjiùméiyǒudiēguòjiāoya
deshíhòuqiàhǎodiēlejiāofānle
chēguòdiēguòjiāoderénwǎngwǎng
jiàowěnxiē

——《毛澤東文集》第3卷第370頁

S 61
shuōyǒusuǒjìnzànchéng
hěndenéngjiǎngyàojǐn
shèn

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第165頁

S 62
xiǎnghǎonéngfēn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

S 63
hǎifānténgyúnshuǐzhōu
zhèndàngfēngléi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第134頁

S 64
shípáncáizǒuguòfēngchí
yòudàoqiántáng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第28頁

S 65
sǒngtīngchuījiēshèngkàn
yànzhènglángān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第42頁

S 66
liánchèzǒuzhuānjiādàoxiànzài
jīngsānniánlemendegōngjiàn
shègǎochūleduōdejīngyàn
kāilexiānshengxuéshengjiùxué
yǒuxiānshengyǒuhǎochùyǒuhuàichù
yàoxiānshengshū
xiěxiǎngwèn

——《毛澤東文集》第8卷第338頁

S 67
liándejīngyànshìliándejīng
yànmenpèngledìngzishìmenpèng
ledìngzimenháiyàopèng
hǎorénhàibìngyàngyǒuxiēbìng
hàiguòjiùyǒulemiǎnháiméi
yǒuhàiguòjiùméiyǒumiǎn

——《毛澤東文集》第8卷第276頁

S 68
suīránxiǎngdìngyàoyǒudàn
西
shìháiyàojiédōngjiàozuò
xiànshí

——《毛澤東文集》第3卷第361頁

S 69
suīránzàimendedòuzhēngguòchéng
zhōngyǒushícéngdàoxiēkùnnán
dànshìmenshìkàoguānyīnlái
jiùmìngérshìkàodeshuāngshǒu
kùnnán

——《毛澤東文集》第6卷第92頁

S 70
suíshídōuyǒuliǎngzhǒngfāng
jiào

——《建國以來毛澤東文稿》第7冊第17頁

S 71
suǒwèiránjiùshìguāncún
zàideguīxìngzàiméiyǒurènshí
qiánmendexíngdòngzǒngshì
jiàodedàizhuómángxìngdezhèshí
hòumenshìxiēchǔnrén

——《毛澤東文集》第8卷第306頁

S 72
suǒwèifēnjiùshìfēnshì
demáodùnshúshēnghuóduì
suǒlùndemáodùnzhēnzhèngliǎojiě
jiùnéngyǒuzhōngkěndefēn

——《毛澤東文集》第7卷第277頁

S 73
suǒwèihuìzhǔjiùshìzhè
yǒujiùgànzhèjiànshìyǒu
jiùgànjiànshìméiyǒudìngde
yuánméiyǒudìngdezhāngchéngméi
yǒudìngdefāngxiàngjīntiānshìzhè
yàngmíngtiānyòushìyàng

——《毛澤東文集》第7卷第95頁

S 74
suǒwèituánjiéduōshùrénbāo
kuòcóngqiánfǎnduìfǎnduìcuòlede
rénguǎnshìshāntóude
yàochóunéngcháotiān
cháochén

——《建國以來毛澤東文稿》第11冊第85頁

S 75
suǒwèituánjiéjiùshìtuánjiégēn
jiànfēndekàn
dezūnzhòngdegēn
nàoguòbièniǔdegēnzuòguò
dòuzhēngdezàimiànqiánchīguò
kuīdefènrén

——《毛澤東文集》第7卷第92頁

S 76
suǒwèituǒxiédāngránshìzài
qièwènshàngdetuǒxiézhèshì
néngde

——《毛澤東文集》第4卷第333頁

S 77
suǒwèijiànshìzhǐmǒuzhǒng
西
dōngjīngliàngbiànzàishì
jièshàngchūxiànlezàiyǎnqiánchūxiànle
zhèshícáijiànérchángchángshìyào
qiúkàngèngyuǎnjiùshìshuōzàipíng
xiànshànggāngmàochūláidiǎndeshíhòu
gāngchūdiǎntóudeshíhòuháishì
xiǎoliàngdebiàndeshíhòujiùnéng
kànjiànjiùnéngkàndàodejiāngláide
biàn

——《毛澤東文集》第3卷第395頁

S 78
suǒwèizhuājiùshìyào
zhèwèndàoshìchéngshàng
yàoyánjiū

——《毛澤東文集》第7卷第282頁




T 01
menxiǎngyǐngxiǎngmenmen
xiǎngyǐngxiǎngmenmenméiyǒu
穿使
qièdōutǒngchuānbǎoshǐyòng
qiánjìngshǒuháiliúlemáo
dùnzǒngshìyǒudeqiánzhǐyào
guòqiútóngcún
xiētóngdejiāngláizàijiǎng

——《毛澤東文集》第7卷第191至192頁

T 02
biànqīngshānrénwèilǎofēngjǐng
zhèbiānhǎo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第90頁

T 03
tàipíngshìjièhuánqiútóngliáng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第110頁

T 04
tānlàngfèishìdefàn
zuì

T 05
tánzhǐsānshíniánrénjiānbiàn
letiānyuānfān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第142頁

T 06
táolìngzhīchùtáohuā
yuángēngtián

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第40頁

T 07
chūwènyàoyòngfēn
ránduìzhuóluànde
duīshìdexiànxiàngjiùnéngzhī
dàowènmáodùndesuǒzài
chángchángwènshìchūledànhái
néngjiějuéjiùshìyīnwèiháiméiyǒubào
shìdenèiliánjiùshìyīn
wèiháiméiyǒujīngguòzhèzhǒngtǒngdezhōu
defēnguòchéngyīnérwènde
miànmàoháimíngháinéngzuòzōng
gōngzuòjiùnénghǎohǎojiě
juéwèn

——《毛澤東選集》第2版第3卷第839頁

T 08
gāoyàoyǒuchǔ
tǒngshuǐshìcóngshàng
gāonándàoshìcóngkōngzhōnggāoma

——《毛澤東選集》第2版第3卷第859頁

T 09
tiāngāoyúndànwàngduànnánfēiyàn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第91頁

T 10
tiānjǐngfāngzhōuwéishìgāo
qiáng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第6頁

T 11
tiānliánlǐngyínchúluòdòng
sāntiěyáo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第34頁

T 12
tiānruòyǒuqíngtiānlǎorénjiān
zhèngdàoshìcāngsāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第22頁

T 13
tiānshēngxiānréndòngxiàn
fēngguāngzàixiǎnfēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第49頁

T 14
tiānyàoxiàniángyàojiàrén
yóuba

T 15
tiānduòlàizhǔjiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第106頁

T 16
tiānzāishìjiànhuàishìdànshì
tóuhányǒuhǎodeyīnyào
shìméiyǒupèngdàohuàishìjiù
xuédàoduìhuàishìdeběnlǐng
使
suǒjiānnánkùnnéngshǐmende
shìchénggōng

——《毛澤東文集》第3卷第390頁

T 17
tíngzhǐzhēnglùnshìfāngshuōle
jiùsuànérchéngshuāngfāngdōunéng
jiēshòudegōngpíngxié

——《毛澤東文集》第8卷第359頁

T 18
tóngcuòxiǎngzuòdòuzhēnghǎo
zhǒngniúdòujīngguòleniúdòumiáo
dezuòyòngrénshēnshàngjiùzēngqiángmiǎn
西
zàiwēnshìpéiyǎngchūláidedōng
huìyǒuqiángdeshēngmìng

——《毛澤東文集》第7卷第232頁

T 19
tóngtiězhōngfānhuǒyànwéiwèn
shícāiguòqiānhán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第138頁

T 20
tóngzhìmendōuyàodǒngdào
西
zhèjiùshìshìjièshàngdedōng
bānjiùdòng
zhèzhāngzhuōzibān
zǒuzhèchá
lái

——《毛澤東文集》第3卷第250頁

T 21
tóushànggāoshānfēngjuǎnhóngguò
guān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第96頁

T 22
tuánjiéjiāshàngfēnduìzhǒng
máodùndejiànduìtóudejiàn
duìměiréndejiàndōujiā
fēnhuòzhěquánshìduìdezhǐ
shìhuàhǎohuòzhěfèn
shìduìdefènshìduìde
huòzhěquánshìduìdefēnqīngshì
fēiránhòuluòzàifāngjiù
shìtuánjié

——《毛澤東文集》第3卷第257頁

T 23
tuánjiélegèngduōderénài
jiùshǎoxiēshìqíngjiùróngbàntōng

——《毛澤東文集》第6卷第488頁

T 24
tuánjiéláidedeshìyào
zhēnggèngdeshèng

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第35頁

T 25
退
tuìdedeshìshénme
退
shìzhǔnbèiqiánjìnwèishénmementuì
退
chūyánāntuìchūyánānshìzhǔnbèi
西退
dàoāntuìjìnliǎng
sānzàimenxiǎngzhōnggōngzuò
退
zhōngtuìdezhèngshìzhǔdòngcǎi
de

——《毛澤東文集》第5卷第28頁

T 26
tuōluòdàoyuǎndōng
zhànchěngyīngxióng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

T 27
tuōluòfǎn
zhàn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁




W 01
wàibiǎohěnqiángshíshàng
zhǐlǎowàibiǎoshìlǎo
dànshìshìzhǐdejīngfēng
chuīyǒushí
chǐqiāodiào
háiyǒujiǔzàiqiāodiào
háiyǒuchǐqiāowánle
háiyǒuzhǎozirènzhēn
zuòzuìhòuzǒngnéngchénggōng

——《毛澤東文集》第7卷第73頁

W 02
wàirénjiāngjūncǎi
wēi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第16頁

W 03
wàncǎobèichūwéiàohuǒ
tiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第4頁

W 04
wànchángjiānghéngchǔ
tiānshū

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第126頁

W 05
wànshuāngtiānhónglànmàntiānbīng
chōngxiāohàn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第100頁

W 06
wànshìkāitóunángànmìngjiù
yàokùnnán

——毛澤東《向工農革命軍第一師全體人員的講話》1927年

W 07
wǎngshìyuèqiānniánwèihuībiān
dōnglínjiéshíyǒupiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第124頁

W 08
wǎngwǎngyǒuzhèzhǒngqíngxíngyǒu
deqíngkuàngzhǔdòngdehuīchǎnshēng
zàijiānchíxiàdezhī
zhōng

——《毛澤東選集》第2版第2卷第412頁

W 09
wàngchángchéngnèiwàiwéimǎngmǎng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第116頁

W 10
wèiláizǒngshìguāngmíngdeyàojīng
guòdòuzhēng

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第418頁

W 11
退
wèileqiánjìnérhòutuìwèile
xiàngzhèngmiànérxiàngmiànwèilezǒuzhí
érzǒuwānshìduōshìzài
zhǎnguòchéngzhōngsuǒmiǎndexiàn
xiàng

——《毛澤東選集》第2版第1卷第196頁

W 12
wèirénmínshínián

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

W 13
wèishénmeméiyǒuneyīn
wèiduìzhèxiànggōngzuòdenèiróng
huánjìngméiyǒuguīxìngdeliǎojiěhuò
zhěcóngláijiùméiyǒujiēchùguòzhèlèi
gōngzuòhuòzhějiēchùduōyīn
ércóngtándàozhèlèigōngzuòdeguī
xìng

——《毛澤東選集》第2版第1卷第289頁

W 14
wèishénmezhìjiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

W 15
使
wèishǐlínghuóbiànwéiwàngdòng
shènzhòngkǎoqíngkuàngshìyàode

——《毛澤東選集》第2版第2卷第414頁

W 16
wèiyǒushēngduōzhuàngzhìgǎnjiào
yuèhuànxīntiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第38頁

W 17
wèixīngshàngtiānhóngluò

W 18
wénjiǔtīngnántiān
cénghuīběibiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第63頁

W 19
wénmíngjīngshénmán

W 20
wènméiyǒujiějuéjiùyàofàng
zhuóguǎnjiùyàojiǎngméiyǒujiějué
jiùshìméiyǒujiějuéxiànzàiháishìméi
yǒujiějuéma

——《毛澤東文集》第8卷第277頁

W 21
wènxùngāngsuǒyǒugāng
pěngchūguìhuājiǔ

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第130頁

W 22
wēngwēngjiàoshēng
shēngchōu

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第134頁

W 23
àizhǐjiǎzhìgèng
jiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第4頁

W 24
fāngquánsuǒzài
zhēngfāngyàoqiú
juédànzǒngdejīngshénshìqiúzài
chīkuīdechǔshàngjiějuéjiūfēnér
使
shìshǐjiūfēnkuò

——《毛澤東文集》第4卷第117頁

W 25
kànmengǎoniánmànténgténg
deránhòuzàishuōjīnniánmíngnián
hòuniángǎozhāshídiǎnyào
míngérzhāoshíhuò

——《毛澤東文集》第8卷第236至237頁

W 26
menzhǔnbèizhīzhàng
zhīzhàngzàizhàndòuzhōng
yàozhènzhènduó
zǒngzhīyàochùzhuóyǎnxiǎochùzhuó
shǒu

——《毛澤東文集》第5卷第27頁

W 27
mendànshànhuài
jiùshìjièmenháijiāngshànjiànshè
xīnshìjiè

——毛澤東《在中國共產黨第七屆中央委員會第二次全體會議上的報告》1949年

W 28
menshìdāngmiàntàobèi
hòulìngtàomenzhǐyǒutào
méiyǒuliǎngtào

——《毛澤東文集》第6卷第511頁

W 29
mendefāngzhēnyàofàngzàishénme
diǎnshàngfàngzàiliangde
diǎnshàngjiàozuògèngshēng

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1132頁

W 30
menderènshìguòdàn
shìméiyǒuqiáohuòméiyǒuchuánjiùnéngguò
jiějuéqiáohuòchuándewènguò
jiùshìkōnghuàjiějuéfāng
wènrènzhǐshìxiāshuō
dùn

——《毛澤東選集》第2版第1卷第139頁

W 31
mendetóngzhìyàokàolǎo
chīfànyàokàojiějuéwènzhèngquè
chīfànkàozhèngquèkào

——《毛澤東文集》第7卷第287頁

W 32
mendetóngzhìzàikùnnándeshí
hòuyàokàndàochéngyàokàndàoguāng
míngyàogāomendeyǒng

——《毛澤東選集》第2版第3卷第1005頁

W 33
mendezhènzhǐnéng
duómendeliangzhǐnéng
diǎndiǎnzhèshì
shíshìqiúshìdewèn

——《毛澤東文集》第3卷第419頁

W 34
mendōushìcónghǎihuì
lǒngláidemenjǐnyàoshàn
tuánjiéjiànxiāngtóngdetóngzhì
érqiěyàoshàntuánjié
jiàntóngdetóngzhìdàogōngzuò

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1443頁

W 35
mendōushìláihǎi
wèilegòngtóngmìngbiāo
zǒudàoláile

——毛澤東《為人民服務》1944年

W 36
menduìbiānyǒuzhǒngkǒng
huāngshìjīngkǒnghuāngshì
zhèngzhìkǒnghuāngérshìběnlǐngkǒnghuāng
guòxuédeběnlǐngzhǐyǒudiǎndiǎn
jīntiānyòngxiēmíngtiānyòngxiē
jiànjiàngàoqìngleyàogōngzuòzuò
hǎodìngyàozēngjiāmendezhī
shí

——《毛澤東文集》第2卷第178頁

W 37
menfēnshìshǒu
xiānjiāfēnjiěfēnchéngliǎngfāngmiàn
zhǎochūxiēshìzhèngquèdexiē
shìzhèngquèdexiēshìyīnggāi
yángdexiēshìyīnggāidiūdiàode
zhèjiùshìpíngduìdegōngzuò
deshǐjiāfēnzhè
shìpíngduìbiérénjìnxíngfēn
jiùshìpíngbiérén

——《毛澤東文集》第3卷第254頁

W 38
mengèngyàoguǎngkāiyán
kāichuāngyàokāichuāng
néngchuījìnshāziláijìnláidiǎnchén
huàichùyǒudiǎndànbìng
érkāichuāngtòukōngdequè
hěnmenyàocóngzhèzhǒnghàiguān
shàngkànzhèwèn

——《毛澤東文集》第3卷第399頁

W 39
mengòngchǎndǎngrénhǎozhǒngzi
rénmínhǎo

——毛澤東《關於重慶談判》1945年

W 40
menjuédāngchéng

W 41
menkànshìqíngyàokàn
deshízhìérdexiànxiàngzhǐkàn
zuòméndexiàngdǎojìnleménjiù
yàozhuāzhùdeshízhìzhècáishì
kàodexuédefēnfāng

——《毛澤東選集》第2版第1卷99頁

W 42
menguǒyǒuquēdiǎnjiù
biérénpíngzhǐchūguǎnshìshén
merénshuíxiàngmenzhǐchūdōuxíng
zhǐyàoshuōduìmenjiùgǎizhèng

——《毛澤東選集》第2版第3卷第1004頁

W 43
menshìrénmíndeqínyuán

W 44
mensuǒfàndecuòyánjiū
shēngdeyuányīndōushìyóu
menkāiledāngshídāngdeshíqíng
kuàngzhǔguānjuédìngdegōngzuò
fāngzhēn

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1308頁

W 45
mentǎolùnwènyīngdāngcóng
shíchūshìcóngdìngchū

——《毛澤東選集》第2版第3卷第853頁

W 46
menxiànzàidekùnnányǒude
jīngguòyǒudekuàiyàoguò
mencéngjīngguòxiànzàiháiyàokùn
nándàoduōshǎobèideshíhòuyàngde
kùnnánmenguòlezài
menmiànqiánshìméiyǒubēiguānde
mennénggòuzhànshèngrèndekùnnán

——《毛澤東選集》第2版第3卷第895頁

W 47
menxiànzàiyòngshuōdefāng
dàiledefāngfèideshí
jiānsuànshǎodànshìzhèdiǎnshíjiānshì
yàode

——《建國以來毛澤東文稿》第6冊第629頁

W 48
menyàodeshìlièérzhèn
dìngdeqíngjǐnzhāngéryǒuzhìde
gōngzuò

——《毛澤東選集》第2版第1卷第202頁

W 49
menduōtóngzhìquēfēn
detóunǎoduìshì
yuànzuòfǎnshēndefēnyánjiū
éràizuòjuéduìkěndìnghuòjuéduìfǒudìng
dejiǎndānjiélùn

——《毛澤東選集》第2版第3卷第939頁

W 50
menyàodàomendeyǒu
menyàodàomendeyǒu
zhèshìwèndezhōngxīnyǒulezhè
zhōngxīnrènwèndōujiě
juéshìshì

——《毛澤東文集》)第8卷第161至162頁

W 51
使
menyàoshǐcuòxiǎoxiē
zhèshìnéngdedànfǒurènmenhuì
yǒucuòshìxiànshíde
jiùshìshìjièshìqiúér
shìhuǒxīngle

——《毛澤東文集》第7卷第70頁

W 52
西
menyàoshúwàiguódedōng
wàiguóshūdànshìbìngděng
zhōngguórényàowánquánzhàowàiguóbànbàn
西
shìbìngděngzhōngguórénxiědōng
yàoxiàngfāndeyàngzhōngguórénhái
西
shìyàodedōngwéizhǔ

——《毛澤東文集》第7卷第77頁

W 53
menyàoyòngfēnzōngde
fāngcóngzhěngshìzhōngchōuchūwèn
láizuòfēnzàijiāzōng

——《毛澤東文集》第2卷第375頁

W 54
mendìngyàojiěfàngtáiwān

W 55
滿
menyīnggāizhìmǎnshí
shípíngdequēdiǎnhǎoxiàng
menwèileqīngjiéwèilediàohuīchén
tiāntiānyàoliǎntiāntiānyàosǎo
yàng

——《毛澤東選集》第2版第3卷第935頁

W 56
menyǒuduōtóngzhìduìxīn
調
qíngkuàngxīnshìzuòdiàocháyánjiū
yòudǒngjiùzài
bànshìdǒnghuòjiùshíhuòzhè
zěnmenéngbànhǎoshìqíngne

——《毛澤東文集》第6卷第11頁

W 57
menzàizhànlüèshàngmiǎoshìchīfàn
zhèdùnfànmennénggòuchīxià
dànshìchīquèshìkǒukǒu
chīdenéngzhuōjiǔ
kǒutūnxiàzhèjiàozuò
jiějuéjūnshìshūshàngjiàozuò

——《毛澤東文集》第7卷第329頁

W 58
menzhōngguórényòngmen
detóunǎojìnxíngkǎobìngjué
西
dìngshénmedōngnéngzàimende
rǎngshēngzhǎnglái

——《毛澤東文集》第3卷第192頁

W 59
menzhōnghuámínyǒutóng
derénxuèzhàndàodegài

——毛澤東《論反對日本帝國主義的策略》1935年

W 60
menzǒuguòleduōwān
dàncuòchángchángshìzhèngquèdexiāndǎo

——《毛澤東選集》第2版第3卷第803頁

W 61
rènwéicōngmínglǎoshíèr
jiějuéqièkùnnánwèn
cōngwèiduōwènduōshíwèishí
shìqiúshìchízhīhéngxíngzhīyǒu
zǒngshìjiàonénggòuzuòhǎoshìqíng
de

——《毛澤東文集》第7卷第430頁

W 62
shījiāoyángjūnshīliǔyángliǔ
qīngyángzhíshàngchóngxiāojiǔ

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第130頁

W 63
yīnzhīmèngliáokuòróng
guójìnzhāohuī

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第51頁

W 64
céngjīngyǒuguòchùshǎo
shùwèideqíngkuàngzàizhèzhǒngshíhòu
suǒnéngzuòdezhǐyǒuděngdài

——《毛澤東文集》第3卷第191頁

W 65
bèiduōcóngzhékùnnán
èrzhuóxiǎngshùfǎnyìnglexiàn
shímiǎnzhìshīwàngshíshēngduō
nǎoérkùnnánzhījuéshì
meróngdeshìqíng

——《毛澤東文集》第4卷第29頁

W 66
duānsànchūtiānchóuxìngbèi
dōngfēngchuīwàn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第10頁

W 67
lùnrényàorènshíshénmeshì
chúletóngshìjiēchù
shēnghuóshíjiànshì
dehuánjìngzhōngshìméiyǒuzijiě
juéde

——《毛澤東選集》第2版第1卷第286至287頁

W 68
shàngguāngróngyīngyǒngshēngde
lièshìmenqiān

W 69
sānhuángshénshèngshìpiànle
guò

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第138頁

W 70
jǐngbēiqiánhuángyángjièshàng
chēzifēiyuè

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第142頁

W 71
lǐngwēiténglàngméng
pángzǒuwán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第13頁

W 72
yúnshānshàngyúnfēiyuǎnjiē
qúnfēngjìn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第28頁

W 73
滿
mǎnlónggāngqiānzhàngànshēng
huànqiántouzhuōlezhānghuīzàn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第100頁

W 74
zhìyuánzhùyàodàoleshǒu
jiànlexiàocáisuànshù

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第106頁




X 01
西
fēnglièchángkōngyànjiàoshuāngchén
yuè

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第108頁

X 02
西
hǎijīnchūshèngrénzhī
fěnshàngháomén

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

X 03
qínhuánghànlüèshūwéncǎi
tángzōngsòngshāoxùnfēngsāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第116頁

X 04
西
shōuxiēyòngzhuódedōng
西
juéxiēyòngzhuódedōng
西
zēngjiāxiēsuǒyǒudedōng

——《毛澤東選集》第2版第1卷第181頁

X 05
kàndàoshūqiānchónglàngbiàn
yīngxióngxiàyān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第38頁

X 06
pānfēitōngshēnnuǎnzhuì
kōngyúnbànjiéhán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第42頁

X 07
tǒngjiějuéwèncáijiàozuò
xuéshìtǒngdeérshìlíngsuì
dejiùshìzhèngquèdeshìxué
de

——《毛澤東文集》第3卷第402頁

X 08
xiàdìngjuéxīnshēng
páichúwànnánzhēngshèng

——《毛澤東選集》第2版第3卷第1101頁

X 09
xiàxiāoróngjiānghéng
rénhuòwéibiē

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第110頁

X 10
xiānzhīshuíshìsānqiān
máojīngbīng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第113頁

X 11
xiànzàishìyàoyòunéng
qiánzàihěnguǒ
juéjiùshìwěnérqiánjìn
jiǎoběnláishìzǒudelǎoshìzhànzhuó
dòngjiùcuòle

——《毛澤東文集》第6卷第301頁

X 12
xiànzàixīnzhōngshùmànmànjiù
huìyǒushùqièshìqíngkāitóudeshí
hòuzǒngshìxīnzhōngshùde

——《毛澤東文集》第7卷第260頁

X 13
xiàngfēifēishàngtiānzǒngfēihuí
láiyàoluòzàifāngnéngdào
chùfēiluòjiāotiáozhǔshì
luòdeshìguàzàikōngzhōngde

——《毛澤東文集》第3卷第150頁

X 14
xiàngléifēngtóngzhìxué

X 15
xiāoqiūfēngjīnyòushìhuànle
rénjiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第124頁

X 16
xiǎoláibǎiniàndōuhuījìnshèngyǒu
rényǐng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第72頁

X 17
xiǎoxiǎohuánqiúyǒucāngyíng
pèng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第134頁

X 18
xiéláibǎicéngyóu

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第78頁

X 19
xīnwénsuìsuìxúnchángchūyǒu
jīnniánchūshū

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

X 20
xīngxīngzhīhuǒliáoyuán

——毛澤東《星星之火,可以燎原》1930年

X 21
xiōngluówénzhāngbīngbǎiwàndǎnzhào
huáguóshùqiāntái

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第70頁

X 22
xióngguānmàndàozhēntiěérjīn
màicóngtóuyuè

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第108頁

X 23
xióngyīngqīngshèngzhǔgāojié
zhōngjìngshòucāi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第70頁

X 24
bàozhànzhuàngshēngshì
lǎobǎixìngkànleshūrénkànle
hǎoxiàopiànlede

——《毛澤東文集》第7卷第446頁

X 25
qíngkànhóngzhuāngguǒ
fènwàiyāoráo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第116頁

X 26
duōgōngpíngdeshìqíngyàozhú
jiànzǒuxiànggōngpíngtiāndōuyǒu
gōngpíngdewènyīnmen
tiānyàojiějuéwènwènshìjiě
juéleyòushēngshēngleyòujiějué
menjiùshìzhèyàngqiánjìn

——《毛澤東文集》第3卷第339頁

X 27
duōrénxiǎngzhuājiéguǒ
méiyǒuzhuādàoyàotiáotiáogǎo
yàoyòngfēndefānggǎole
tiáozàigǎoèrtiáozhèyànggǎoxià
xiānshèngxiàshítiáozàishèngxià
tiáozuìhòuquánxiāomiè

——《毛澤東文集》第2卷422頁

X 28
xuéhuìtángāngqíntángāng
qínyàoshízhǐtoudōudòngzuònéng
yǒudedòngyǒudedòngdànshì
shízhǐtoutóngshídōuànxià
調
chéngdiàozidōuyàozhào
dàonéngzhǐzhùfènwèn
érbiédediūdiàofánshìyǒuwèn
defāngdōuyàodiǎnxiàzhèfāng
mendìngyàoxuéhuì

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1442頁

X 29
xuélewàiguódejiùduìzhōngguó
deméiyǒuxìnxīnhǎodàn
shìshuōyàoxuéwàiguó

——《毛澤東文集》第7卷第81頁

X 30
xuéshìzhǐběnlùn
zhèshìzhōngwàizhìdeyīnggāifēn
西
zhōngyīnggāishìzàizhōngguóde
西
chǔshàngmiànwàiguódedōng
yīnggāijiāopèiláiyǒujié

——《毛澤東文集》第7卷第82至83頁

X 31
滿
xuéderénshìdemǎn
西
yàorènzhēnxuédiǎndōng
滿
cóngmǎnkāishǐ

X 32
xuédezuìrénshìdào
dǒnglediǎnjiù
滿
wéimǎnleyàozàixuéle

——《毛澤東文集》第2卷第184頁

X 33
xuědōngyúnbáifēiwànhuā
fēnxièshí

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第58頁




Y 01
yānmǎngcāngcāngguīshésuǒ
jiāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第82頁

Y 02
yánchùwángmìngqiánduōnián
máodùnkuòbiānérjīnsǎoxīn
yuán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第122頁

Y 03
yánjiūwènyàocóngrénmenkàn
jiàndàodexiànxiàngchū
láiyánjiūyǐncángzàixiànxiànghòumiàndeběn
zhìcóngérjiēguānshìdeběn
zhìdemáodùn

——《毛澤東文集》第8卷第139頁

Y 04
yǎnjiǎoméishāodōuhènlèi
língháizhù

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第74頁

Y 05
yǎnlèiyàowǎngwàitóuliúyào
wǎngtóuliúshìjièshàngshìyǒuduō
gōngdàodeshìqíngnéng
píngduìnào
guānzhǐyàoyǒufànchījiùxíng

——《毛澤東文集》第7卷第285頁

Y 06
yángfèizhǐkōngdòng
調
chōuxiàngdediàotóushǎochàngjiāotiáo
zhǔxiū

——毛澤東《中國共產黨在民族戰爭中的地位》1938年

Y 07
yàolǐngdǎogōngzuòzhōngde
quēdiǎnxiàngjiāgōngkāiràngjiālái
cānguānchàngrénjiājiāngjūn
yǒuxiēshìmenjiùzuòchūlái

——《毛澤東文集》第3卷第351頁

Y 08
yàobāngzhùbiérénshǒuxiānyào
gāojìnyàobāng
zhùbiérénshìnándezhèdiǎnyàojiǎng
qīngchǔ

——《毛澤東文集》第2卷第418頁

Y 09
yàoyǒugòngtóngdeyán
xiānyǒuyàodegòngtóngdeqíngbào
zhīshí

——《毛澤東文集》第7卷第357頁

Y 10
yàobiéréndòngyáojiùyào
shǒuxiāndòngyáoyàokàndàowèn
deběnzhìfāngmiànyàokàndàoshìde
zhǔdǎohuòzhǔliúfāngmiànzhèyàngcáinéng
dòngyáo

——《建國以來毛澤東文稿》第5冊第229至230頁

Y 11
yàoqiǎnjìnshūyóuqiǎnshēn
mànmànlèitóushūshǎo
diǎnshíniánniánjiànjiànduō
xuéwènjiùdìnggǎotōngle

——《建國以來毛澤東文稿》第8冊第637頁

Y 12
yàohuàqīngzhèngquècuòchéng
quēdiǎndejièxiànháiyàonòngqīng
menzhōngjiānshénmeshìzhǔyàodeshén
meshìyàoderányào
jièxiànhuàhǎojīngguòzhì
deyánjiūfēnmenduìměi
rénměijiànshìdōuyīnggāi
cǎifēnyánjiūdetài

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1444頁

Y 13
yàojīngchángxiǎngdàoyǒuquēdiǎn
yǒucuòyǒuzhèyàngcái
néngyǒujìn

——《毛澤東文集》第3卷第74頁

Y 14
西
yàokàndedōngyàokàn
西
biàndeliàngdedōngduōtóngzhì
西
wǎngwǎngduìbiàndeliàngdedōng
kànjiànzhǐkànjiàndexiǎoliàng
西
dedōng

——《毛澤東文集》第3卷第381頁

Y 15
yàokàndàozhuāyào
yǒuzhèliǎngzhǒngnéngfánbànshìshǒu
xiānyàokàndàoguǒliánjiànshì
kàndōuméiyǒukàndàodāngrántándào
zhuādewèn

——《建國以來毛澤東文稿》第11冊第198頁

Y 16
yàolǎolǎoshíshíyàozuòjiǎ
běnláixíngjiùràngrénjiā
liǎnshàngguāngyàojǐnyào
zhēngróng

——《毛澤東文集》第7卷第446頁

Y 17
yàochúxìnlùndài
dehǎoxiàndàidehǎozhèngquè
dejiùxìnzhèngquèdejiùxìn
jǐnxìnérqiěháiyàopíngzhè
cáishìxuédetài

——《毛澤東文集》第6卷第330頁

Y 18
yàorénjiāzhǐnéngshuō
néngdejiéguǒzǒngshì
érrénshìxíng
deduìrénzhèyàngduì
tóngzhìduìpéngyǒujuénéng
yòngzhèfānghuìshuōzěnme
bànzhèjiùyàoxuémendìng
yàoxuéhuìtōngguòbiànlùndefāngshuō
defāngláizhǒngcuò
xiǎng

——《毛澤東文集》第7卷第279頁

Y 19
yàosǎochúqièhàirénchóngquán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第134頁

Y 20
使
yàoshǐdǒngbiànchéngdǒng
jiùyàozuòkànzhèjiùshìxué

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1320頁

Y 21
yàokūnlúnbēngjuéyòuqià
xiàngtáifēngsǎohuán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第74頁

Y 22
yàoxiǎngjīngguòjiānnánzhé
chūzǒngshìfān
fēngshùnróngdàochénggōngzhèzhǒng
xiǎngzhǐshìhuànxiǎng

——《毛澤東文集》第7卷第220頁

Y 23
yàoyǒuchōngfèndexiūxùnliàn
fǎnduìdexuéyàode
màn

——《毛澤東文集》第1卷第381頁

Y 24
yàoyǒuyǒuyǒujiē
jiùshìdòuzhēngyàoyǒudàoyàoyǒushèng
deshìdāngshèngde
shíhòuyàoyǒujiēzhì

——《毛澤東文集》第7卷第135頁

Y 25
yàozàochéngjiāohuànjiàndekōng
zuòfēngzhèrénfánshìméiyǒu
bàndeshíhòujiùwèntóngzhìmen
wènlǎobǎixìngzhàngshìzhèyàng
menyàoshàntóngzhìmenjiāotán

——《毛澤東文集》第3卷第398頁

Y 26
yàozhùtīngrénjiādehuàjiù
shìyàoxiàngfángziyàngjīngchángkāi
chuāngràngxīnxiānkōngjìnláiwèishén
memendexīnxiānkōnggòushì
guàikōngháishìguàimenkōngshì
jīngchángliúdòngdemenméiyǒukāi
chuāngxīnxiānkōngjiùgòu
便
kāilemendechuāngkōngbiànhuì
jìnfángzilái

——《毛澤東文集》第3卷第339至340頁

Y 27
chángtiānzǒngnánmíng
zuòshǔhánxīng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第72頁

Y 28
xiǎozhīyòuruòzhǒnglèiduōqiě
yán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第4頁

Y 29
wèipíngyòuzhōng
jiānyàoxiēxiēliǎngshānzhījiānyǒu
liǎngzhījiānyǒu

——《毛澤東文集》第6卷第476頁

Y 30
chàngxióngtiānxiàbáiwànfāng
yuèzòuyǒutiánshīrénxìnghuìgèng
qián

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第120頁

Y 31
便
cóngfēngléibiànyǒu
jīngshēngbáiduī

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第56頁

Y 32
dàitiānjiāochénghán
zhǐshíwāngōngshèdiāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第116頁

Y 33
diǎnyōu
zhēnzhèngdānchúndeshéncóngláiméiyǒu
měiréndōushìyōuhuànshēng
láixuéshengmenkǎoshìértóng
yǒupiānàisānzāinán
láoshāngshāoshí

——《毛澤東文集》第7卷第456頁

Y 34
fāngmiànmiǎoshìqīngér
suànshùzài
wánchéngnéngshèngzhàngfāngmiàn
zhòngshìbìngfēiqīngér
suànshùdeqiānwàndiàoqīng
xīnjīngjiānfèndòuzhàn
jiùnéngshèng

——《毛澤東文集》第7卷第456頁

Y 35
máodùnleyòu
máodùnchǎnshēnglezàirènshíjiān
rènfāngrènrénshēnshàng
zǒngshìyǒumáodùncúnzàideméiyǒumáo
dùnjiùméiyǒushìjiè

——《毛澤東文集》第7卷第66頁

Y 36
qīngxiàngyǎngàizhuólìng
qīngxiàng

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第144頁

Y 37
rénjiǎngzhēnhuàjiàn
xìnrènshuíxìnrènāpéngyǒu
zhījiānshìzhèyàng

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第178頁

Y 38
rénjǐnguǎnyǒucáiyǒuxué
guǒshànshíbiéfēngxiànghái
shìhěnchídùnde

——《建國以來毛澤東文稿》第7冊第209頁

Y 39
rénguǒdòngdòng
穿
zhǐshìchīhǎochuānhǎozhù
hǎochūménchéngchēzǒujiùhuì
duōshēngbìng

——《建國以來毛澤東文稿》第11冊第124頁

Y 40
rénzuòshìzhǐpíngdòng
wènxiàoguǒděngshēngzhǐ
kāiyàofāngbìngrénchīleduōshǎo
shìguǎnde

——《毛澤東選集》第2版第3卷第873頁

Y 41
西
gōucányuèxiàngliúduì
pāoyǎnlèiyóu

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第72頁

Y 42
zuòwǎngwǎngxiǎng
zhōujiùwǎngwǎngyǒushínán
miǎnshīsuàn

——《建國以來毛澤東文稿》第7冊第326頁

Y 43
jiànshìzuòzuò
zuòdàozuòdàozuìhòushèng

——《建國以來毛澤東文稿》第4冊第330頁

Y 44
jiǎngzhéxuéshǐ
leyajīntiāngōngzuòzěnmebàn
shíshìyǒushíjiānde
diǎnjiùxiǎo

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第126頁

Y 45
jiéwèiōujiézèngměi
jiéhuándōngguó

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第110頁

Y 46
liàngchējiānsāntóu
huángbànpányín

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第44頁

Y 47
niánqiūfēngjìn
chūnguāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第88頁

Y 48
piāntóufēixuědàn
debānbāndiǎndiǎnhángchén

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第138頁

Y 49
piànpiāoyáoxiàhuānyíngyǒuwǎn
yīng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第26頁

Y 50
piànwāngyángdōujiànzhīxiàng
shuíbiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第124頁

Y 51
qiáofēijiànánběitiānqiànbiàn
tōng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第126頁

Y 52
qièfǎndòngpàidōushìzhǐlǎo

——毛澤東《和美國記者安娜‧路易斯‧斯特朗的談話》1946年

Y 53
qièhuìyǒubiànhuàxiǔde
deliangyàoràngwèigěixīnshēngdexiǎo
deliangliangxiǎodeyàobiànchéng
deyīnwèiduōshùrényàoqiúbiàn

——《毛澤東文集》第7卷第71頁

Y 54
qièjiǎohuáderénzhào
xuétàibànshìderénwéi
wéihěncōngmíngshídōu
shìzuìchǔndedōushìméiyǒuhǎojiéguǒ
de

——《毛澤東選集》第2版第3卷第822頁

Y 55
qièshìdōushìduìdetǒng
zhǐtouzhǐtóuxiàng
biānzhǐxiànglìngbiānzhè
cáiniēlǒngchúnshìjuéduì
dechúnshìxiāngduìdezhèjiùshìduì
detǒngsǎotiāndàowǎn
sǎoèrshízhōngtóuháishìyǒuchén

——《建國以來毛澤東文稿》第11冊第86頁

Y 56
qièshìdexiànxiàngtóng
deběnzhìzhījiānshìyǒumáodùnde
rénmentōngguòduìxiànxiàngdefēn
yánjiūcáinéngliǎojiědàoshìde
běnzhìyīnyàoyǒuxué
rányòngzhíjiàokànjiùkànchūběnzhì
láiháiyàoxuégànshénmeháiyào
yánjiūgànshénme

——《毛澤東文集》第6卷第401頁

Y 57
西
qièxīndedōngdōushìcóngjiān
dòuzhēngzhōngduànlànchūláide

——《毛澤東選集》第2版第2卷第704頁

Y 58
qièzhàodāngshíqíngkuàng
kànláiduìdāngshídequánquánshí
yǒudeyóushìyǒujuédìng
deshíjiānshì
yīnggāizhuōzhùfàngderánmen
jiùbiànchéngliúzhǔhuòfàngrènzhǔ
退
tuìquèyàoyǒuzhōngdiǎnjiùshìzhè
dào

——《毛澤東選集》第2版第1卷第212頁

Y 59
qièzhēnzhīdōushìcóngzhíjiējīng
yànyuándedànrénnéngshìshìzhí
jiējīngyànshìshíshàngduōshùdezhīshí
西
dōushìjiānjiējīngyàndedōngzhèjiù
shìqièdàidewàidezhīshí

——《毛澤東選集》第2版第1卷第288頁

Y 60
shānfēizhìjiāngbiānyuèshàng
cōnglóngbǎixuán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第40頁

Y 61
shēngchàngwànguàiyānxiāoyún
luò

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第142頁

Y 62
shíbàndàodeshì
yǔnzhúbàn

——《毛澤東文集》第6卷第326頁

Y 63
wànniántàijiǔzhǐzhēngzhāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第134頁

Y 64
zhāngbáizhǐméiyǒudān
hǎoxiězuìxīnzuìměidewénhǎohuà
zuìxīnzuìměidehuà

——《建國以來毛澤東文稿》第7冊第178頁

Y 65
滿
zhènfēngléijīngshìjièmǎnjiē
hóngzǒujīng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第65頁

Y 66
jiāngshèngyǒngzhuīqióngkòu
míngxuéwáng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第22頁

Y 67
shìxuánbǎizhàngbīngyóuyǒu
huāzhīqiào

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第132頁

Y 68
dāngshíshìjīngshén
shídāngshìshí

——《毛澤東文集》第1卷第383頁

Y 69
wǎngzhēngróngsuìyuèchóu

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第78頁

Y 70
zàituánjié

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

Y 71
yīnjiàohǎolián

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

Y 72
yǐncháyuèhǎiwèinéngwàngsuǒ
zhōuzhènghuáng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第24頁

Y 73
yīngchángkōngxiángqiǎn
wànlèishuāngtiānjìngyóu

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第78頁

Y 74
yóudāngshífēnghuǒjiǔ
shēngzuó

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第142頁

Y 75
yǒujiàocáinéngjiànbiéyǒujiàn
biéyǒudòuzhēngcáinéngzhǎn

——《毛澤東文集》第7卷第280頁

Y 76
yǒubìngyàoxìngyuèyuè
huàiānxīnzhìliáoshìwéishàng

——《建國以來毛澤東文稿》第10冊第91頁

Y 77
yǒuduōshǎofēngliúrén

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第138頁

Y 78
yǒugōngzuòjīngyànderényàoxiàng
lùnfāngmiànxuéyàorènzhēnshū
使
ránhòucáishǐjīngyàndàishàngtiáo
xìngzōngxìngshàngshēngchéngwéi
lùnránhòucáijīng
yànrènwéishìbiànzhēncái
fànjīngyànzhǔdecuò

——《毛澤東選集》第2版第3卷第818至819頁

Y 79
yǒulewènjiùkāihuìbǎidào
zhuōmiànshàngláitǎolùnguīdìngtiáo
wènjiùjiějuéleyǒuwènér
bǎidàozhuōmiànshàngláijiùhuìcháng
jiějuéshènzhìtuōnián

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1440至1441頁

Y 80
yǒulezhèngquèdeguāndiǎnzhèngquè
dexiǎngháiyàoyǒujiàoqiàdāngde
biǎofāngshìgàobiérén

——《毛澤東文集》第7卷第358頁

Y 81
yǒuméiyǒuzōngpàizhǔyào
guānshìshíláizhèngmíngyàozàijiānglái
gōngzuòzhōngláizhèngmíngzhǔguānshàngfǒurèn
xiàoguǒhěnxiǎonéngjiějuéwèn

——《毛澤東文集》第3卷第409頁

Y 82
yǒuquēdiǎnjiùgōngkāijiǎngchūshìquē
diǎnyǒucuòjiùgōngkāijiǎngchūshìcuò
jīngjiūzhèngzhīhòuquēdiǎnjiù
zàishìquēdiǎncuòjiùbiànchéng
zhèngquèle

——《毛澤東文集》第3卷第149頁

Y 83
yǒurénwéiyíngjiē

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第100頁

Y 84
yǒushíyīnwèizhǔguānānpái
guānqíngkuàngshēngmáodùn
huàipínghéngzhèjiùjiàozuòfàncuò

——《毛澤東文集》第7卷第216頁

Y 85
yǒuxiējīngyànshìcóngtòngzhōng
láidezhèxiētòngjiāolemen
menyàoduìzhèxiētòngshēng
xiāngfǎnmenyàogǎnxièzhèxiē
使
tòngyīnwèishǐmenkāidòngnǎo
jīnxiǎngxiǎngmiǎn
xiētòngguǒránmenjiùmiǎn
lexiētòngshìshìne

——《建國以來毛澤東文稿》第6冊第630頁

Y 86
yǒuxiērénduìrènshìdōu
jiāfēnwánquánfēngwéizhǔn
jīntiānguāběifēngshìběifēngpài
西西
míngtiānguāfēngshìfēngpài
hòuláiyòuguāběifēngyòushìběi
fēngpàiháozhǔjiànwǎngwǎng
yóuduānzǒudàolìngduān

——《毛澤東文集》第7卷第41至42頁

Y 87
yǒuxiērénhuānyǒujīnshǔér
huānyǒurénzhǒngkàn
yǒurénzhǒngxiāngdāngxiàngyǒujīnshǔ
yǒujīnshǔshìguìzhòngdejīnshǔyǒu
rénzhǒngzhìshǎobáirénzhǒngtóngděng
guìzhòng

——《毛澤東文集》第6卷第480頁

Y 88
yǒuxiēshìqíngháiméichūxiànsuī
ránliàodàoquèděngnéng
gòuchūjiějuédefāngzhēn
bàn

——《毛澤東文集》第7卷第260頁

Y 89
yǒutóngzhìjiǎngduì
西
dedōngshuōyǒuxiēnéngyòngyǒu
xiēnéngyòngzhèjiùzuòlefēn

——《建國以來毛澤東文稿》第7冊第204頁

Y 90
yǒugǎizhījiāmiǎn
zhǒngxiánhuàdōuyǐndàode
rènshàngláizhèjiùxièxiàbāo
zhìduōshēng

——《毛澤東文集》第3卷第285頁

Y 91
yǒuzhèjièjiànméiyǒuzhè
jièjiànshìtóngdezhèyǒuwén
zhīfēnzhīfēngāozhīfēn
kuàimànzhīfēnsuǒmenjué
juéchéngjièjiànrénwài
guórén

——《毛澤東選集》第2版第3卷第860頁

Y 92
gōngjìnsǎotāowéngōng
wànggàowēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第37頁

Y 93
hòuxiéyángguānshānzhènzhèn
cāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第104頁

Y 94
tiāndòuqióng
dòuqióngréndòu
qióng

Y 95
dàokùnnánrěnnài
kùnnánzǒngmànmànde

——《建國以來毛澤東文稿》第6冊第174頁

Y 96
shìrénjiāpíng
shìgǎnràngrénjiājiǎnghuàgěirénjiājiǎng
huàdehuìrénjiādepíngnéng
huìshǎo

——《毛澤東文集》第3卷第399頁

Y 97
xuèdōngguāshǒutáng
guī

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第16頁

Y 98
tiāngōngshìgāo

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第116頁

Y 99
yuānmíngàidūnhǎoqīng
lián

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第4頁

Y100
yuèguǐjiùyuèyǒuguǐ
guǐjiùméiyǒuguǐle

——《建國以來毛澤東文稿》第8冊第247頁

Y101
yúnhéngjiǔpàihuánglàngxià
sānbáiyān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第40頁

Y102
yúnkāihéngyuèyīnzhǐtiān
fènghuángchūnshù

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第10頁




Z 01
zàileshèngzhàngzhīhòu
shàngjiùyàochūxīnrèn
xiǎngjiāoàoméiyǒujiāoàodeshíjiān
xīnrènláilejiādexīn
dōuyòngzàiwánchéngxīnrèndewèn
shàngmiànle

——《毛澤東文集》第7卷第350頁

Z 02
滿
zàimǒushímǎnrén
jiādegāomàntàizàilìngshí
yòugāomàntàiduìrénjiāle
zàishībàishíróngbiànjǐnshènxiǎo
xīnzàichénggōngshíróngbiànjiāoào
fàngzòng

——《毛澤東文集》第1卷第509頁

Z 03
zàishíjiānwènshàngzhǔn
bèiduǎnxiēníngzhǔnbèichángxiēzài
gōngzuòwènshàngkànróng
xiēníngkànkùnnánxiēzhèyàng
xiǎngzhèyàngzuòjiàowéiyǒuér
jiàoshǎoshòuhài

——《建國以來毛澤東文稿》第11冊第102頁

Z 04
zàiwēixiǎnhuánjìngzhōngbiǎoshìjuéwàng
derénzàihēiànzhōngkànjiànguāngmíng
derénzhǐshìnuòhuìzhǔ
zhě

——《毛澤東文集》第2卷第215頁

Z 05
zàimendeshǐshàngyǒuzhè
yàngdejiāoxùnjiùshìxiǎo
lejiùshūshūméiyǒushìqíng
jiùzhàngláilenǎozhàng
hěnjiāoàoláilexīn
zàolezàohěnzàojiāoào
shìliánzàidejiāoàojiùyào
zàozàoderénméiyǒushìjiāoào
dejǐnshèndezhīde

——《毛澤東文集》第3卷第295頁

Z 06
zàidìngshíjiānnèizhǐnéngyǒu
zhōngxīngōngzuòbiédeèr
wèisānwèidegōngzuò

——《毛澤東選集》第2版第3卷第901頁

Z 07
zàishíchāowàiguóde
zhèshìyàodechāoshízhī
hòujiùyàozàichāolexuéshengzàixué
xiàoshòujiāojiùshìchāojiāoyuánde
niánzhīhòujiùchénglejiāoyuán

——《毛澤東文集》第8卷第158頁

Z 08
zàizhànlüèshàngyàomiǎoshìrén
zàizhànshùshàngyàozhòngshìrén

——毛澤東《關於目前黨的政策中的幾個重要問題》1948年

Z 09
zàizhōngguórénmínmiànqiánbǎizhuóliǎng
tiáoguāngmíngdehēiànde

——毛澤東《兩個中國之命運》1945年

Z 10
zǎosēnyánlěigèngjiāzhòng
zhìchéngchéng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第86頁

Z 11
zěnmeleāiyàofēi
yuè

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第148頁

Z 12
zhànshìzhǐkànnányuègèngjiā
cōngcōng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第90頁

Z 13
zhàngshìyínghuáiyàojiāng
zhòukàn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第10頁

Z 14
zhāoqióngzhēngběi
fēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第18頁

Z 15
zhǎozhīshíyàodàofāngmiànzhǎo
zhǐdàofāngzhǎojiùdān
調
diàole

——《毛澤東文集》第7卷第192頁

Z 16
zhèjūnduìyǒuwǎngqián
dejīngshényàodǎoqièrén
érjuébèirénsuǒ

Z 17
zhēnzàishìshìqīng

——《建國以來毛澤東文稿》第4冊第635頁

Z 18
zhēnzhèngdetóngqiángtiěshìshénme
shìqúnzhòngshìqiānbǎiwànzhēnxīnshí
yōngmìngdeqúnzhòng

——毛澤東《關心群眾生活,注意工作方法》1934年

Z 19
zhènkāixiànglǒngshāndōng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第113頁

Z 20
zhèngmiàngǎotōngcóngpáng
defāngxiàngzhuóshǒuzhàngyàng
xuéshìyàngzhèngmiàndedōng
西
shíkàndǒngjiùcóngpángdedōng
西
kànxiānxiàchǔjiù
diǎndiǎngǎotōngzhèngmiàndedōng
西

——《毛澤東文集》第2卷第181頁

Z 21
zhèngquèzhèngquèshìzhǐshuōhuàde
nèiróngyǒudeduìyǒudeduì
shuōduìshìzàishuōdeguòchéngzhōng
shēngdeyīnggāiyǔnshuōcuòle
dehòujiūzhèng

——《毛澤東文集》第2卷第421頁

Z 22
西西
zhèngquèdedōnghǎodedōng
rénmenkāishǐchángchángchéngrèn
menshìxiānghuāfǎnérmenkànzuò
cǎo

——《毛澤東文集》第7卷第229頁

Z 23
zhèngquèdepíngyīngjiājiēshòu
使
shǐpíngyǒuquèdāngzhě
zhǐzàipíngwánbìngjīng
guòshènzhòngkǎozhīhòujiāgōngpíng
deshàndejiěshì

——《毛澤東文集》第2卷第397頁

Z 24
zhèngguòshānghánbìngde
miǎnyàngfànguòcuòderén
zhǐyàoshàncóngcuòzhōngjiāoxùn
shǎofàncuò

——《毛澤東文集》第7卷第40頁

Z 25
zhèngshìshényǒushìshíyòulái
nánguófāngzhī

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第65頁

Z 26
西
zhèngfēngluòxiàchángānfēi
míng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第134頁

Z 27
zhèngzhìhǎochēng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第60頁

Z 28
zhīshídewènshìxué
wènláibàndiǎndewěi
jiāoàojuédìngyàodedǎoshì
fǎnmiànchéngshíqiānxùndetài

——《毛澤東選集》第2版第1卷第287頁

Z 29
zhīhuìqiánfānshū

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第74頁

Z 30
zhǐdiǎnjiāngshānyángwén
fèndāngniánwànhóu

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第78頁

Z 31
zhǐhuīyuándezhèngquèdeshǔlái
yuánzhèngquèdejuéxīnzhèngquèdejué
xīnláiyuánzhèngquèdepànduànzhèngquè
depànduànláiyuánzhōudàodeyào
dezhēncháduìzhǒngzhēnchácái
liàodeliánguànláidesuǒ

——《毛澤東選集》第2版第1卷第179頁

Z 32
zhǐjǐngshuǐyǒngyuǎnyǎng
zhǎng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第6頁

Z 33
zhǐshítouguòxiǎoér
shíjié

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第138頁

Z 34
zhǐkànjiànshèngméiyǒukànjiàn
shībàiyàorènshíguīshìxíngde

——《毛澤東文集》第8卷第105頁

Z 35
zhǐyàofāngxiàngduìxuéwènshì
zhújiànlèide

——《建國以來毛澤東文稿》第7冊第118頁

Z 36
zhǐyǒutǒngzhànxiàndelüècái
shìlièníngzhǔdelüè
guānménzhǔdelüèshìjiāguǎ
réndelüè

——毛澤東《論反對日本帝國主義的策略》1935年

Z 37
zhǐyǒuzàixiànzàideliúdòngshēnghuó
zhōngcáinéngzhēngjiāngláide
jiàoliúdòngcáinéngzhēngzuìhòu
dewěndìng

——《毛澤東選集》第2版第1卷第229頁

Z 38
zhìwàiyuánmenfēicháng
yàoérqiěyuèduōyuèhǎodànshì
使
shǐméiyǒurènwàiyuánmennéng
duìhěnhǎo

——《毛澤東文集》第1卷第404頁

Z 39
zhōngguórénmíncóngzhànláile

——毛澤東《中國人從此站立起來了》1949年

Z 40
zhōngguórénmínyǒuzhìyǒunéng
dìngnéngzàiyuǎndejiāngláigǎnshàng
chāoguòshìjièxiānjìnshuǐpíng

Z 41
zhōngguóréndōuhái
kùnnánma

——《毛澤東選集》第2版第4卷1496頁

Z 42
zhōngguóyǒngyuǎnchēng

Z 43
zhōnghuáérduōzhìài
hóngzhuāngàizhuāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第50頁

Z 44
zhōnghuámínyǒutóngde
rénxuèzhàndàodegàiyǒuzài
gèngshēngchǔshàngguāngjiùdejué
xīnyǒushìjièmínzhīlín
denéng

Z 45
zhōngshānfēngcānghuángbǎiwàn
xióngshīguòjiāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第22頁

Z 46
zhútuīguǎngdeyùndòngkànlái
hěnmànshíshìkuàibiàndòngshǒu
defāngkànláishìkuàishíshì
màn

——《毛澤東文集》第5卷第38頁

Z 47
zhùshōutóngdejiàn
jiànzhìlejiùhuìshēngtuán
jiéxiànxiàngtuánjiéjiùshìyīnwèiyǒu
tóngdejiànéryòudàojiějué

——《毛澤東文集》第5卷第28至29頁

Z 48
zhuāngdiǎnguānshānjīnzhāogènghǎo
kàn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第104頁

Z 49
zàichuānshàngyuēshìzhě

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第126頁

Z 50
cóngyǒulezhōngguógòngchǎndǎng
zhōngguómìngdemiànjiùhuànránxīn
le

——毛澤東《全世界革命力量團結起來,反對帝國主義的侵略》1948年

Z 51
dòngshǒufēngshí

Z 52
yàozhǎngdemìngyùn
néngzhǎngdemìngyùn
shìhǎodeměitiānnánguò
zi

——《毛澤東文集》第6卷第494頁

Z 53
西便
zhèngquèdedōngbiàn
西便
kuòzhèngquèdedōngbiàn
qīngchúxiāo

——《毛澤東文集》第2卷第418頁

Z 54
gèngshēngjiānfèndòu

Z 55
pánkāitiānzhídào
jīnzhèzhōngjiānguòchéngjiùjiào
jīnjiùshìxiànzài
mendāntōngxiànzàishìgòudehái
tōngguò

——《毛澤東文集》第2卷第177頁

Z 56
ránmenshòurénbāngzhù
yàoshízhǔnbèibāngzhùbiérén

——《毛澤東文集》第5卷第262頁

Z 57
xìnrénshēngèrbǎiniánhuìdāng
shuǐsānqiān

Z 58
yóushìduìránderènshíbìng
gēnduìránderènshíchénggōnggǎi
zàoguānshìjièzhèránshì
穿
yǎnjiùnéngkànchuānkàntòudeshìjiè
shàngméiyǒutiānshēngdeshèngrén

——《毛澤東文集》第8卷第118頁

Z 59
zǒngdeqiánshìguāngmíngdedàn
ránjīngguòchángdedòuzhēngzhé
dedòuzhēngduǎndezhíxiàndeshèng
shìméiyǒude

——《毛澤東文集》第2卷第216頁

Z 60
zǒngéryánzhīmenyàoyǒuzhǔn
bèiyǒulezhǔnbèijiùnéngqiàdāng
yīngzhǒngdemiàn

——《毛澤東選集》第2版第4卷第1134頁

Z 61
zǒngyàoshuāngfāngdōuyuàncáixíng
zhǐfāngyuànxíng

——《建國以來毛澤東文稿》第13冊第178頁

Z 62
lónghúnqínyóuzàikǒngxué
mínggāoshíkāng

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第67頁

Z 63
zuìcōngmíngzuìyǒucáinéngde
shìzuìyǒushíjiànjīngyàndezhànshì

——《建國以來毛澤東文稿》第12冊第388頁

Z 64
zuìshīréngāochàngzhìzhèng
qiánxiànjiéyīnliánmiàoxiāngshānshàngzhàn
yán

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第122頁

Z 65
zūnqiántánxiàorénjiùwài
chóngshìāi

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第31頁

Z 66
zuótiānwénxiǎojiějīnjiāng
jūn

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第113頁

Z 67
zuòxíngwànxúntiān
yáokànqiān

——《詩詞之霸 毛澤東詩詞》初版 第34頁

Z 68
使
zuòhǎoleqièzhǔnbèishǐ
shēngzuìkùnnándeqíngkuànghuì
yuánláidexiāngchàtàiyuǎnzhè
shìhěnhǎomasuǒgēnběnde
jiùshìzhèliǎngtiáoshìzhēngzuìyǒu
demiànèrshìzhǔnbèiyīngzuì
huàideqíngkuàng

——《毛澤東文集》第8卷第425頁




毛澤東經典金句

金01
guózhǔqièfǎndòngpài
dōushìzhǐlǎo

金02
qiānggǎnzimiànchūzhèngquán

金03
quánxīnquánwèirénmín

金04
rénfànfànrén
rénruòfànfànrén

金05
shǔfēngliúrénháikànjīnzhāo

金06
tiānyàoxiàniángyàojiàrén
yóuba

金07
xīngxīngzhīhuǒliáoyuán

金08
zhèzhǐshìwànchángzhēngzǒuwánle

金09
zhōngguórénmíncóngzhànláile

金10
dòngshǒufēngshí